ويكيبيديا

    "en darfur durante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في دارفور خلال
        
    • في دارفور أثناء
        
    Esta aeronave no había sido avistada antes en Darfur durante este período del mandato. UN ولم يسبق مشاهدة الطائرة من قبل في دارفور خلال فترة الولاية الحالية.
    El Grupo realizó análisis de casos respecto de ocho incidentes y ataques diferentes que se produjeron en Darfur durante el período que se investiga. UN وقام الفريق بتحليلات لدراسات إفرادية لثماني حوادث وهجمات متفرقة وقعت في دارفور خلال الفترة قيد التحقيق.
    El producto previsto se basó en la posibilidad de que el Consejo de Seguridad estableciera una nueva misión en Darfur durante el período que se examina UN كان الناتج المقرر يستند إلى توقع قيام مجلس الأمن بإنشاء بعثة جديدة في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Además, se evalúan las tendencias generales respecto de la situación en Darfur durante el último año. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير تقييما للاتجاهات العامة للحالة في دارفور خلال العام الماضي.
    Más de 115 vehículos de ayuda humanitaria fueron secuestrados en Darfur durante ese período. UN وتم اختطاف ما يربو على 115 من مركبات المساعدة الإنسانية في دارفور أثناء هذه الفترة.
    La Misión prestó apoyo a la Comisión Nacional de Derechos Humanos en Darfur durante sus visitas a la región UN وقدمت البعثة الدعم إلى المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان في دارفور خلال زياراتها إلى المنطقة
    El aumento del número de incidentes se debió a la intensificación de la violencia en Darfur durante el período sobre el que se informa UN ويمكن عزو الزيادة في عدد الحوادث إلى تصاعد العنف في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    El mes pasado coincidió con el mes sagrado musulmán del Ramadán, un período en que habitualmente se produce una tregua en los conflictos y la violencia, como pudimos ver en Darfur durante el Ramadán de 2004. UN 2 - توافق الشهر الماضي مع حلول شهر رمضان المقدس عند المسلمين، وهو فترة تشهد عادة ابتعادا عن النـزاع والعنف، مثلما شهدناه في دارفور خلال شهر رمضان في عام 2004.
    El Grupo realizó análisis de casos respecto de ocho incidentes y ataques diferentes que se produjeron en Darfur durante el período que se investiga. UN 185 - أجرى الفريق تحليلات لدراسات إفرادية لثمانية حوادث واعتداءات منفصلة وقعت في دارفور خلال الفترة قيد التحقيق.
    No se pudieron establecer tribunales móviles en los tres estados de Darfur debido a la precaria situación en materia de seguridad en Darfur durante la mayor parte del período al que se refiere el informe y a que las autoridades nacionales se mostraron en desacuerdo con la modalidad de los tribunales móviles. UN لم يتسن إنشاء المحاكم المتنقلة في ولايات دارفور الثلاث جميعها بسبب الحالة الأمنية التي كانت هشة في دارفور خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير، وعدم اتفاق السلطات الوطنية على أسلوب المحاكم المتنقلة.
    Pese a los enfrentamientos militares que siguieron produciéndose en Darfur durante el período que abarca el presente informe, los asaltos a vehículos y el bandidaje siguen representando el mayor riesgo general para el personal de las Naciones Unidas. UN ومع استمرار النزاعات العسكرية في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فما زالت أعمال اختطاف السيارات واللصوصية تشكل أكبر خطر بالنسبة لأفراد الأمم المتحدة.
    Como ya se indicó en el presente informe, el Grupo confirmó con el Gobierno que esos medios se utilizaron en varios bombardeos aéreos que tuvieron lugar en Darfur durante su mandato. UN وكما سبقت الإشارة في هذا التقرير، تأكد للفريق من الحكومة أن تلك القوات استخدمت في مختلف عمليات القصف الجوي في دارفور خلال ولاية الفريق.
    El Gobierno del Sudán y los movimientos signatarios del Documento de Doha para la Paz en Darfur no iniciaron el programa tradicional de desarme, desmovilización y reintegración en Darfur durante el período sobre el que se informa. UN لم تبدأ حكومة السودان والحركات الموقعة على وثيقة الدوحة للسلام في دارفور البرنامج التقليدي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Entre tanto, la comunidad internacional no debe desaprovechar la oportunidad de reforzar la posición de la fuerza de la Unión Africana en Darfur durante este período de calma relativa. UN 64 - وفي غضون ذلك، على المجتمع الدولي ألا يفوت فرصة تعزيز موقف قوات الاتحاد الأفريقي في دارفور خلال هذه الفترة من الهدوء النسبي.
    El Grupo determinó que se habían cometido violaciones sistemáticas del derecho internacional humanitario en Darfur durante el período comprendido entre el 29 de marzo y el 5 de diciembre de 2005. UN اكتشف الفريق أدلة على انتشار انتهاكات القانون الإنساني الدولي على نطاق واسع في دارفور خلال الفترة من 29 آذار/مارس إلى 5 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Una serie de ataques mortíferos perpetrados contra el personal de mantenimiento de la paz de la UNAMID, el deterioro de la situación de seguridad en su conjunto y la incertidumbre generalizada respecto de las repercusiones de las medidas tomadas por el Fiscal de la Corte Penal Internacional obligaron a las Naciones Unidas a intensificar las precauciones de seguridad en Darfur durante el período sobre el que se informa. UN كما خيم جو من التخبط الشامل فيما يتعلق بالآثار المترتبة على الإجراءات التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية مما أدى إلى اتخاذ الأمم المتحدة احتياطات أمنية متزايدة في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Por otro lado, no resultó tarea fácil llevar a cabo consultas amplias y mantener el diálogo con múltiples interesados a nivel local y nacional en una situación caracterizada por el conflicto y la incertidumbre en Darfur durante el período al que se refiere el informe. UN وبالإضافة إلى ذلك اتضح التحدي الذي انطوت عليه المشاورات والحوارات الواسعة النطاق التي أجرتها العملية مع العديد من أصحاب المصلحة على الصعيدين المحلي والوطني، في ظل حالة تتسم بالنزاع والغموض في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La condena de las atrocidades, los abusos y las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidos en Darfur durante el conflicto, y la necesidad imperativa de adoptar todas las medidas que proceda para evitar que se vuelvan a producir tales violaciones. UN 282 - إدانة الانتهاكات والفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني التي ارتكبت في دارفور خلال النزاع، والحاجة الملحة إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع تكرارها.
    134. La rapidez a la hora de dictar las resoluciones judiciales también constituye una forma de juicio justo. Se adjuntan estadísticas sobre casos ventilados ante los tribunales en Darfur durante 2011 (anexo 6). UN 134- وتمثل السرعة في البت في الإجراءات القضائية أيضاً شكل من أشكال المحاكمة العادلة مرفق إحصائيات للقضايا التي نظرتها المحاكم في دارفور خلال العام 2011 (مرفق رقم 6).
    El acceso insuficiente a las poblaciones afectadas por el conflicto siguió siendo uno de los principales problemas que los agentes humanitarios y la UNAMID tuvieron que afrontar en Darfur durante el período sobre el que se informa. UN 55 - وظل القصر في سبل الوصول إلى السكان المتضررين من النزاع تحديا رئيسيا يواجه الجهات العاملة في تقديم المساعدة الإنسانية والعملية المختلطة في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En la medida de lo posible, el Grupo de Expertos ha intentado mantener una presencia permanente en Darfur durante el presente mandato a fin de suplementar esta deficiencia de la UNAMID. UN وقد حاول فريق الخبراء قدر الإمكان أن يحتفظ بتواجد دائم في دارفور أثناء ولايته الحالية لاستكمال هذا النقص داخل العملية المختلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد