ويكيبيديا

    "en decisiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في قرارات
        
    • في القرارات
        
    • في مقررات
        
    • في اتخاذ القرارات
        
    • إلى قرارات
        
    • في قراراتها
        
    • في المقررات
        
    • في أحكام صادرة
        
    • على القرارات
        
    • على الأحكام
        
    • بموجب مقررات
        
    • إلى مقررات
        
    • المتقدم للقرارات
        
    • الى قرارات
        
    • عن اتخاذ قرارات
        
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Por otra parte, esas funciones se han precisado periódicamente en decisiones ulteriores de la Conferencia de las Partes. UN وبعد ذلك كانت هذه الوظائف تحدد بطريقة منتظمة في القرارات التي تصدرها مؤتمرات الأطراف اللاحقة.
    Los principios generales de esta vinculación podrían especificarse en decisiones recíprocas de la Conferencia de las Partes y la Asamblea General. UN ويمكن أن تسجل المبادئ العامة لهذا الربط، وآثاره على اﻷمم المتحدة، في مقررات متبادلة لمؤتمر اﻷطراف وللجمعية العامة.
    La representación permite a los pobres participar en decisiones que afectan a su vida. UN 60 - ويتيح التمثيل للفقراء المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم.
    El problema es traducir ese reconocimiento en decisiones orientadas a la acción. UN ويتمثل التحدي في ترجمة هذا الاعتراف إلى قرارات عملية المنحى.
    A este respecto, el Comité ha concluido en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    A este respecto, el Comité ha concluido en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    La principal tarea de la Comisión será plasmar las conclusiones de ese diálogo en decisiones que permitan concretar los compromisos en medidas prácticas. UN وستكون المهمة الرئيسية للجنة صوغ استنتاجات هذا الحوار في قرارات تساعد على تحويل الالتزامات إلى تدابير عملية.
    A este respecto, en decisiones anteriores del Comité se ha establecido que el peligro de ser sometido a tortura ha de ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة، في قرارات سابقة، أنّ خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    No deseamos imponer nuestras opiniones a otros países ni tampoco interferir en decisiones que hayan adoptado de manera legítima otros Gobiernos nacionales. UN ولا نرغب في فرض آرائنا على بلدان أخرى أو التدخل في القرارات التي اتخذتها بطريقة مشروعة حكومات وطنية أخرى.
    Y los donantes buscando repentinamente derechos de visitas y queriendo participar en decisiones importantes de religión y educación. Open Subtitles والمتبرعين فجأة يريدون حق الزيارة يريدون المشاركة في القرارات المهمة حول الدين , التعليم الدراسي
    Estas pruebas indirectas se admiten en todos los ordenamientos jurídicos y su utilización está reconocida en decisiones internacionales. UN وهذا الاثبات غير المباشر مقبول في جميع أنظمة القوانين واللجوء إليه مسلم به في القرارات الدولية.
    Las recomendaciones del CCT sobre los temas prioritarios se reflejan en decisiones de la CP. UN تتجلى توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن الموضوعات ذات الأولوية في مقررات مؤتمر الأطراف
    . En esa nota, el Secretario General sugirió que los principios generales de esta vinculación se especificaran en decisiones recíprocas de la Conferencia y la Asamblea General. UN وقد اقترح اﻷمين العام في هذه المذكرة أن تدون المبادئ العامة للصلة بين أمانة الاتفاقية واﻷمم المتحدة في مقررات متطابقة للمؤتمر وللجمعية العامة.
    El Grupo de los 77 y China no considerarán ninguna propuesta que tenga por finalidad privar a cualquier Estado Miembro del derecho de pronunciarse sobre la administración de la Organización y de participar en decisiones presupuestarias. UN وأوضح أن مجموعة الـ 77 والصين لن تنظر في أي اقتراح الغرض منه حرمان أي من الدول الأعضاء من حق إبداء الرأي بشأن إدارة المنظمة والمشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالميزانية.
    Las declaraciones de adhesión a la protección de los derechos humanos sólo son eficaces y efectivamente válidas si se traducen en decisiones y políticas concretas a nivel nacional. UN وإعلان الالتزام بحماية حقوق الإنسان لا يكون فعالاً بل ومفيداً إلا إذا ترجم إلى قرارات وسياسات ملموسة على الصعيد الوطني.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، قررت اللجنة في قراراتها السابقة أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    en decisiones anteriores, que también adoptamos por consenso, acogimos con beneplácito los esfuerzos del Secretario General en ese sentido. UN وكنا في المقررات السابقة، التي اتخذناها أيضا بتوافق اﻵراء، قد رحبنا بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الاتجاه.
    A veces esa actitud queda reflejada en decisiones de los tribunales (en que los padres o maestros, u otros cuidadores, han sido absueltos de agresión o de malos tratos en razón de que estaban ejerciendo el derecho o la libertad de aplicar una " corrección " moderada). UN وفي بعض الأحيان تتجلى هذه المواقف في أحكام صادرة عن القضاء (تقضي بتبرئة الوالدين أو المدرسين أو غيرهم من مقدمي الرعاية من تهمة الاعتداء أو إساءة المعاملة بداعي ممارستهم لحق أو حرية استخدام قدر معتدل من " الإصلاح " ).
    La mundialización no es un proceso automático sino que está basado en decisiones de política adoptadas conscientemente por los gobiernos. UN 76 - والعولمة ليست عملية آلية بل عملية ترتكز على القرارات الواعية التي تتخذها الحكومات في مجال السياسات.
    Así pues, las observaciones de Alemania en ese terreno se basan en decisiones judiciales pertinentes y declaraciones del Gobierno federal. UN وهكذا ترتكز تعليقات ألمانيا على ممارسة الدول في هذا المجال على الأحكام القضائية وبيانات الحكومة الاتحادية.
    Esos sistemas se basan en decisiones legislativas de las Naciones Unidas que se refuerzan mediante la aplicación de las normas y las mejores prácticas internacionales pertinentes. UN وقد أُنشئت هذه النظم بموجب مقررات تشريعية للأمم المتحدة واستمر تعزيزها بواسطة المعايير الدولية وأفضل الممارسات ذات الصلة.
    Por consiguiente, todos debían mantener el impulso político generado en Bonn y transformarlo en decisiones sustanciales que garantizaran el progreso de la Convención y la aplicación de su Protocolo de Kyoto. UN وبالتالي، وجب لزاماً على الجميع أن يحافظوا على الزخم السياسي الناجم عن اتفاقات بون وأن يحوِّلوه إلى مقررات جوهرية تضمن تقدم الاتفاقية وتنفيذ بروتوكولها، بروتوكول كيوتو.
    ii) para la elaboración de programas lógicos de integración destinada a incorporar sistemas especializados para la asistencia en decisiones de alcance superior a los trabajos a pie de máquina en las unidades de control numérico. " Precisión " UN `2 ' لاستحداث برمجيات الإدماج اللازمة لإدراج نظم الخبرة المتصلة بالدعم المتقدم للقرارات التي تتخذ على صعيد عمليات الإدارة الميدانية للمصنع في وحدات التحكم العددي.
    Por otra parte, apenas se debatió la cuestión de cómo traducir en decisiones concretas las iniciativas de reforma y reestructuración ya convenidas o en examen para hacer que las Naciones Unidas sean más eficaces, eficientes y modernas. UN وباﻹضافة الى ذلك، فقد جرت مناقشة طفيفة لكيفية ترجمة مبادرات اﻹصلاح وإعادة التشكيل المتفق عليها بالفعل أو المطروحة للمناقشة الى قرارات محددة تجعل من اﻷمم المتحدة منظمة أكثر فعالية وكفاءة وعصرية.
    Esperamos que el debate que se realice en la Asamblea General sobre este importante tema se traduzca a la brevedad en decisiones concretas. UN وأملنا أن تسفر المناقشات العامة للجمعية العامة فيما يخص هذا الموضوع الهام عن اتخاذ قرارات ملموسة في وقت قريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد