ويكيبيديا

    "en declaraciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بيانات
        
    • في البيانات
        
    • في الإعلانات
        
    • في تصريحات
        
    • وفي البيانات
        
    • في إعلانات
        
    • وفي بيانات
        
    • في بياناته
        
    • في بيانين
        
    • في بياناتها
        
    • بتصريحات
        
    • على إفادات
        
    • في التصريحات
        
    • من البيانين اللذين أدلى بهما
        
    • وفي بيانين
        
    en declaraciones públicas el JEM justificó el ataque como continuación de la guerra en Darfur y anunció que se producirían más ataques. UN وبررت حركة العدل والمساواة في بيانات علنية هجومها بأنه استمرار للحرب في دارفور، وأعلنت أنه سيتلوه مزيد من الضربات.
    A fin de ahorrar tiempo, se insta a todos los oradores, especialmente a los de las delegaciones de Estados incluidos en declaraciones de grupos, a que ejerzan la moderación. UN وتوفيرا للوقت، يشجع جميع المتكلمين على ممارسة ضبط النفس، ولاسيما الوفود المشتركة في بيانات للمجموعات.
    Ya figuran en declaraciones o habrán de aparecer en las actas resumidas. Sección 1. UN فهذه اﻷسئلة موجودة في بيانات الوفود أو ستظهر في المحضر الموجز.
    Se han dado numerosas explicaciones en declaraciones públicas o en mensajes a los gobiernos extranjeros. UN وتم تقديم العديد من التفسيرات في البيانات الرسمية أو الرسائل الموجهة للحكومات اﻷجنبية.
    Las protestas, para que las mismas adquieran una mayor contundencia, suelen formularse cada vez con mayor frecuencia en foros internacionales, o incluso en declaraciones comunes. UN 131 - إن الاحتجاجات، كي تحدث أثرا كبيرا، ينبغي صدورها بشكل متكرر عن المحافل الدولية، بما في ذلك في الإعلانات المشتركة.
    Se han intercambiado acusaciones mutuas en declaraciones públicas, incluso contra dirigentes políticos. UN وجرى تبادل الاتهامات في تصريحات علنية، طال بعضها قادة سياسيين.
    Lamentablemente, desde entonces se ha desarrollado una guerra de palabras no sólo en los medios de comunicación sino también, en alguna medida, en declaraciones oficiales de las dos partes. UN ولكن مما يؤسف له أن حربا كلامية قد استمرت منذئذ في وسائط الإعلام، وفي البيانات الرسمية التي يدلي بها كلا الجانبين إلى حد ما.
    Introducir disposiciones a tal efecto en el reglamento del Consejo de Seguridad o, si procede, en declaraciones del Presidente del Consejo. UN تدرج اﻷحكام المتعلقة بهذا الخصوص في النظام الداخلي لمجلس اﻷمن أو، حسب الاقتضاء، في بيانات رئيس المجلس.
    Introducir disposiciones a tal efecto en el reglamento del Consejo de Seguridad, o si procede, en declaraciones del Presidente del Consejo. UN تترك اﻷحكام المتعلقة بهذا الخصوص في النظام الداخلي لمجلس اﻷمن أو، حسب الاقتضاء، في بيانات رئيس المجلس.
    Luego repitió esta denuncia en declaraciones juradas. UN وأعاد سوق هذه الادعاءات فيما بعد في بيانات أدلى بها تحت القسم.
    Introducir disposiciones a tal efecto en el reglamento del Consejo de Seguridad o, si procede, en declaraciones del Presidente del Consejo. UN تدرج اﻷحكام المتعلقة بهذا الخصوص في النظام الداخلي لمجلس اﻷمن أو، حسب الاقتضاء، في بيانات رئيس المجلس.
    Introducir disposiciones a tal efecto en el reglamento del Consejo de Seguridad, o si procede, en declaraciones del Presidente del Consejo. UN تترك اﻷحكام المتعلقة بهذا الخصوص في النظام الداخلي لمجلس اﻷمن أو، حسب الاقتضاء، في بيانات رئيس المجلس.
    Todas las organizaciones no gubernamentales que participaran en declaraciones conjuntas deberían tener participantes debidamente acreditados en el actual período de sesiones de la Comisión. UN وينبغي لجميع المنظمات غير الحكومية المشارِكة في بيانات مشتركة أن تكون معتمدة حسب الأصول بوصفها مشاركة في الدورة الجارية للجنة.
    Seré breve porque los aspectos esenciales ya se han tratado en declaraciones anteriores. UN سألتزم الإيجاز لأنه تم بالفعل تناول النقاط الأساسية في البيانات السابقة.
    Esas acusaciones mutuas se reflejaron en declaraciones incendiarias de partidos y movimientos políticos en los medios de comunicación. UN وتنعكس هذه الاتهامات المتبادلة في البيانات المثيرة للغضب التي تدلي بها الحركات والأحزاب السياسية لوسائط الإعلام.
    Se invita a los Estados miembros a que informen de sus propias actividades de aplicación en declaraciones ante la Comisión. UN والدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجنة.
    Nos hemos comprometido en declaraciones, resoluciones y planes de acción a apoyar a África en la lucha por satisfacer esas necesidades y vencer esos problemas. UN وقد التزمنا في الإعلانات والقرارات وخطط العمل بالوقوف إلى جانب أفريقيا في نضالها من أجل تلبية تلك الاحتياجات والتغلب على التحديات.
    Además, en declaraciones formuladas a la prensa, el primer sospechoso se adjudicó plena responsabilidad por el incidente y confirmó que no ha entrado al Sudán desde 1994. UN وقد أفاد المتهم اﻷول في تصريحات صحفيــــة بمسؤوليته عن الحادث كما أكد أنه لم يدخل السودان منذ عام ١٩٩٤.
    Asimismo, en sus reuniones con las delegaciones y en declaraciones y exposiciones en la Sede de las Naciones Unidas y en otras sedes, así como en el marco de conferencias y otros foros han abogado por que se adopten medidas sobre el particular. UN وقد شجعن الإجراءات ذات الصلة في اجتماعاتهن مع الوفود، وفي البيانات والعروض التي قدمنها في مقر الأمم المتحدة، وفي مقار عمل أخرى، وفي المؤتمرات والمنتديات الأخرى.
    Posteriormente, esas leyes de la humanidad fueron proclamadas en declaraciones internacionales. UN ونودي فيما بعد بقوانين اﻹنسانية في إعلانات دولية.
    Ese hecho se ha señalado en reiteradas ocasiones: en cartas dirigidas al Secretario General por el Ministro de Relaciones Exteriores, en representaciones oficiales ante la Comisión de Cuotas y en declaraciones formuladas por la delegación de Azerbaiyán ante la Asamblea General. UN وقد أشير الى هذه النقطة مرارا وتكرارا في رسائل من وزير الخارجية موجهة الى اﻷمين العام وفي بيانات رسمية موجهة الى لجنة الاشتراكات، وفي بيانات ألقاها وفده في الجمعية العامة.
    Este interés se ha mantenido en declaraciones posteriores de la delegación japonesa. UN وأعرب الوفد الياباني من جديد عن هذا الاهتمام في بياناته اللاحقة.
    en declaraciones independientes, el Sr. Al-Nuri y el Sr. Hajjar aceptaron los resultados anunciados y respetaron la voluntad del pueblo sirio. UN وقد أعلن السيدان النوري وحجار في بيانين منفصلين عن قبولهما للنتائج التي تم إعلانها واحترامهما لقرار الشعب السوري.
    En algunos casos, los países decidieron reflejar algunas o todas esas categorías, en particular las declarativas, en declaraciones nacionales y no informes basados en cuadros. UN وفي بعض الأحيان، اختارت بعض البلدان الكتابة عن بعض أو كل هذه الفئات، وخاصة المنطوية على إعلانات، في بياناتها الوطنية بدلا من إدراجها في التقارير التي قدمتها.
    Después, Sheka repitió en declaraciones públicas que estas minas debían ser explotadas por los nyangas, nativos de la región. UN وأدلى شيكا في وقت لاحق بتصريحات علنية بأن هذه المناجم يجب أن يقوم بالتعدين فيها أهالي نيانغا الأصليون.
    El fiscal se basó asimismo en declaraciones orales del autor, en las que había testificado que había participado en el robo, además de en pruebas indirectas. 2.4. UN كما اعتمدت النيابة العامة على إفادات شفوية أدلى بها صاحب البلاغ شهد فيها على ضلوعه في السرقة، كما اعتمدت على بيانات استنتاجية.
    No cabe ya duda alguna de que están lanzando ustedes una campaña internacional de tipo político contra Indonesia; en efecto, ésa es la conclusión que cabe extraer de lo que dijeron ustedes en declaraciones recientemente hechas en Bangkok, Tokio y otros lugares. UN وقد بات واضحا كل الوضوح انكم تشنون حملة سياسية دولية ضد اندونيسيا. والواقع ان هذا هو جوهر ما صرحتم به مؤخرا في التصريحات التي ادليتم بها في بانكوك وطوكيو وأماكن اخرى، وهي حملة لم يسبق لها مثيل أبدا.
    Acogiendo con beneplácito el progreso hacia un acuerdo de seguimiento del Tratado sobre la reducción de las armas estratégicas, que se refleja en declaraciones recientes de los Presidentes de los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز صوب إبرام اتفاق لمتابعة معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية() على نحو ما يتضح من البيانين اللذين أدلى بهما مؤخرا رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية،
    69. en declaraciones de dos delegaciones de la región se ofrecieron pormenores de las circunstancias que habían conducido al Programa de Evacuación Humanitaria. UN 69- وفي بيانين لوفدين من المنطقة، قدمت تفاصيل عن الظروف التي أدت إلى تنفيذ برنامج الإجلاء الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد