ويكيبيديا

    "en defensa de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دفاعا عن
        
    • دفاعاً عن
        
    • للدفاع عن اﻹدارة
        
    • في الدفاع عن
        
    En su juventud fue un héroe del deporte y luchó durante la segunda guerra mundial en defensa de la patria. UN ففي شبابه، كان بطلا رياضيا، وخلال الحرب العالمية الثانية حارب دفاعا عن وطنه.
    Instamos de nuevo a Francia a que sea sensata y razonable en defensa de la humanidad. UN ونحث فرنسا مــرة أخــرى أن تتحلــى بالعقــل والمنطق دفاعا عن اﻹنسانية.
    Para juzgar la legítima actuación de Cuba en defensa de la soberanía sobre su espacio aéreo, se invocó una figura jurídica que, por no haber sido ratificada en los términos previstos en el reglamento, no está vigente. UN وللحكم على رد فعل كوبا المشروع دفاعا عن سيادتها على مجالها الجوي، تم الاستناد إلى صك قانوني ليس له على اﻹطلاق أي سلطان قانوني بسبب عدم المصادقة عليه في اﻹطار الزمني اللازم.
    en defensa de la cual usted y toda su orden morirían gustosamente. Open Subtitles دفاعاً عن كل ما يموت من أجله أنت والجميع بسرور
    El martirio de nuestro conciudadano en defensa de la patria no fue un sacrificio inútil. Open Subtitles إن إستشهاد مقاتلنا دفاعاً عن وطنه لم يكن هباء
    14. Decide que los Estados Miembros, por conducto de organizaciones o mecanismos nacionales o regionales, podrán, a petición de la Administración de Transición, y sobre la base de procedimientos comunicados a las Naciones Unidas, tomar todas las medidas necesarias, con inclusión de apoyo aéreo directo, en defensa de la Administración de Transición y, según proceda, prestar asistencia para la retirada de la Administración de Transición; UN ١٤ " - يقرر أن للدول اﻷطراف، متصرفة على الصعيد الوطني أو من خلال منظمات أو ترتيبات إقليمية، أن تتخذ كافة الترتيبات اللازمة، بناء على طلب اﻹدارة الانتقالية، وعلى أساس إجراءات تبلغ بها اﻷمم المتحدة، للدفاع عن اﻹدارة الانتقالية، بما في ذلك توفير المساندة الجوية عن قرب، والمساعدة، حسب الاقتضاء، في انسحاب تلك اﻹدارة؛
    La Asamblea General considera que el Secretario General debe tener una perspectiva independiente en defensa de la Carta. UN وتعلق الجمعيــة العامة أملها على أمين عام يتمتع بنظرة مسـتقلة في الدفاع عن الميثاق.
    La lucha contra el narcotráfico tiene muchas características de una guerra justa, en defensa de la seguridad y el bienestar de nuestras sociedades. UN إن مكافحة الاتجار بالمخدرات تشبه إلى حد كبير حربا عادلة نشنها دفاعا عن أمن ورفاهة مجتمعاتنا.
    Los Estados Miembros tienen que encontrar un terreno común para defender los principios de la Carta y para actuar en defensa de la humanidad. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتمكن من إيجاد قاسم مشترك في مساندتها لمبادئ الميثاق والعمل دفاعا عن اﻹنسانية.
    Como hemos hecho en el pasado, nos mantendremos junto a nuestros aliados y a las naciones amantes de la libertad, en defensa de la paz mundial. UN وكما فعلنا في الماضي، سنقف مع حلفائنا ومع الأمم المحبة للحرية صفا واحدا دفاعا عن السلام العالمي.
    Las innovaciones más importantes en la escena política e institucional consisten en decisiones mucho más firmes de los tribunales en defensa de la dignidad de las víctimas de la violencia. UN وأهم الابتكارات في المشهد السياسي والمؤسسي هي إصدار المحاكم أحكام أشد صرامة دفاعا عن كرامة ضحايا العنف.
    Y en teoría la otra parte, Serbia, podía haberse fundado en el estancamiento para alegar que tenía justificación para ejercer soberanía de manera plena y efectiva sobre Kosovo en defensa de la integridad de su territorio. UN ومن الناحية النظرية يصبح بإمكان صربيا، وهي الطرف الآخر أن تعتمد على هذا الركود كي تدعي أن كان لها مبرراتها في ممارسة السيادة الكاملة والفعالة على كوسوفو دفاعا عن وحدة أراضيها.
    Ellos están dispuestos a arriesgar su vida en defensa de la Zona. Open Subtitles إنهم مستعدون للتضحية بحياتهم دفاعا عن المنطقة
    Las fuerzas del Consejo de Defensa Croato y del Primer Cuerpo lucharon unidas en defensa de la ciudad durante gran parte del asedio, pese a haber estado en bandos opuestos en Mostar y otras partes de Bosnia y Herzegovina. UN ولقد حارب مجلس الدفاع الكرواتي وقوات الفيلق اﻷول معا دفاعا عن المدينة خلال معظم فترة الحصار وذلك على الرغم من وقوف أحدها ضد اﻵخر في موستار وفي أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك.
    La comunidad internacional debe honrar, con medidas concretas, a quienes dieron su vida en defensa de la dignidad humana durante los 50 años de existencia de la Declaración Universal. UN ويجب أن يكرم المجتمع الدولي، بأعمال ملموسة، ذكرى الذين فقدوا أرواحهم دفاعا عن الكرامة البشرية خلال الســنوات الخمســين من عمر اﻹعلان العالمي.
    Es hora de poner fin a la conculcación de los derechos de los pueblos palestinos y árabes. Es hora de que todas las fuerzas que defienden la paz se unan en defensa de la noble causa de los pueblos palestinos y árabes sometidos a la ocupación. UN آن اﻷوان للكف عن سحق حقوق الشعب الفلسطيني والشعوب العربية آن اﻷوان لكي تتحد جميع القوى التي تدافع عن السلام دفاعا عن القضية النبيلة للشعب الفلسطيني والشعوب العربية المحتلة.
    Esto es lo que esperan de nosotros quienes sacrificaron sus vidas por la paz, por una causa justa, por un ideal en defensa de la libertad, la misma libertad de la que disfrutamos todos los días en una democracia. UN وهذا ما يتوقعه منا الذين ضحوا بحياتهم من أجل السلام أو من أجل قضية عادلة أو مثل أعلى أو دفاعا عن الحرية، نفس الحرية التي نتمتع بها يوميا في نظام ديمقراطي.
    ¿No juró un solemne juramento cuando se puso por primera vez el rojo de cardenal para derramar su sangre en defensa de la fe cristiana? Open Subtitles ألم تؤدي اليمين المقدس عندما لبست لباس الكاردينال لسفك دمك دفاعاً عن الإيمان المسيحي؟
    Durante el siglo pasado los dos principales conflictos de dimensiones mundiales, en defensa de la paz y la seguridad mundiales, se lucharon contra el racismo y el comunismo. UN وخلال القرن الماضي, كان السبب في اندلاع الصراعين الرئيسيين, اللذين اتسما ببعد عالمي، دفاعاً عن السلم والأمن العالميين، هو القضاء على الفاشية والشيوعية.
    50. Cuba participaba en el EPU en defensa de la verdad y la justicia. UN 50- وتشترك كوبا في الاستعراض الدوري الشامل دفاعاً عن الحقيقة والعدالة.
    14. Decide que los Estados Miembros, por conducto de organizaciones o mecanismos nacionales o regionales, podrán, a petición de la UNTAES, y sobre la base de procedimientos comunicados a las Naciones Unidas, tomar todas las medidas necesarias, con inclusión de apoyo aéreo directo, en defensa de la UNTAES y, según proceda, prestar asistencia para la retirada de la UNTAES; UN ١٤ - يقرر أن للدول اﻷطراف، متصرفة على الصعيد الوطني أو من خلال منظمات أو ترتيبات إقليمية، أن تتخذ كافة الترتيبات اللازمة، بناء على طلب اﻹدارة الانتقالية، وعلى أساس إجراءات تبلغ بها اﻷمم المتحدة، للدفاع عن اﻹدارة الانتقالية، بما في ذلك توفير المساندة الجوية عن قرب، والمساعدة، حسب الاقتضاء، في انسحاب تلك اﻹدارة؛
    Se considera que para quienes deben cumplir con el servicio militar nacional, como parte de las obligaciones de los mexicanos, el interés colectivo en defensa de la nación debe prevalecer sobre el interés de cada individuo en lo particular. UN ذلك أنه، بالنسبة لﻷشخاص الذين يجب عليهم تأدية الخدمة العسكرية الوطنية كجزء من واجبات المواطنين المكسيكيين، يُعتبَر أنه يجب أن تغلب المصلحة الجماعية في الدفاع عن الوطن على المصلحة الشخصية لكل فرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد