ويكيبيديا

    "en definitiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في نهاية المطاف
        
    • في النهاية
        
    • في نهاية الأمر
        
    • وفي نهاية المطاف
        
    • وأخيرا
        
    • وفي النهاية
        
    • وباختصار
        
    • في خاتمة المطاف
        
    • وفي نهاية الأمر
        
    • في آخر المطاف
        
    • وفي التحليل النهائي
        
    • باختصار
        
    • في التحليل النهائي
        
    • وخلاصة القول
        
    • ومجمل القول
        
    en definitiva, la salvación dependerá de nuestros propios esfuerzos, en la movilización y utilización eficientes de nuestros recursos. UN والخلاص يعتمد في نهاية المطاف على جهودنا الذاتية، وعلى تعبئة مواردنا واستعمالها على نحو فعال.
    Con todo, deseo dejar claro un aspecto: en definitiva, la solución dependerá de las propias partes en el conflicto. UN ولكنني أود أن أكون واضحا بخصوص نقطة واحدة: الحل يتوقف في نهاية المطاف على اﻷطراف نفسها.
    Sus recomendaciones merecen un cuidadoso estudio y, en definitiva, que se incorporen en la práctica internacional y nacional. UN وتوصياته جديرة بأن تدرس دراسة متأنية، وأن تنعكس في نهاية المطاف في الممارسة الدولية والوطنية.
    en definitiva, dio lugar a la formación de la llamada Autoridad Nacional. UN وأسفر ذلك في النهاية عن إنشاء ما يسمى بالسلطة الوطنية.
    La instalación del nuevo sistema de computadoras con acceso en línea desde las oficinas en los países permitirá resolver en definitiva ese problema. UN ومن شأن تركيب نظام حاسوبي جديد مزود بوصلة مباشرة من المكاتب القطرية أن يُوجد في نهاية الأمر حلا لهذه المشكلة.
    en definitiva, la sociedad sufre debido a la proliferación de la toxicomanía y de los delitos relacionados con las drogas. UN وفي نهاية المطاف فإن المجتمع يعانــي مــن انتشار اﻹدمان والجرائم المتصلة بالمخدرات.
    en definitiva, deseamos que todos los seres humanos puedan disfrutar del progreso económico, social y cultural sin diferencias ni discriminaciones. UN ونريد في نهاية المطاف أن يتمتع جميع البشر دون تميز ودون تمييز بمزايا التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    Las copias de certificados de usuario final se habrían conseguido en definitiva, pero sólo después que se había denegado la salida de los helicópteros. UN وقد ظهرت في نهاية المطاف نسخ من شهادات المستعمل النهائي ولكن ذلك لم يحدث إلا بعد منع الطائرتين من المغادرة.
    Las resoluciones unilaterales de la Asamblea socavan el prestigio de las Naciones Unidas y, en definitiva, su eficacia. UN وإن اتخاذ الجمعية العامة قرارات أحادية الجانب يقوّض في نهاية المطاف مصداقية الأمم المتحدة وفعاليتها.
    El éxito dependerá en definitiva de la voluntad política de los Estados Miembros. UN ويتوقف نجاح المعاهدة في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    El que este objetivo pueda alcanzarse dependerá en definitiva del número final de nuevos casos que tenga que juzgar el Tribunal el próximo año. UN غير أن تحقيق هذا الهدف في نهاية المطاف سيتوقف على العدد النهائي للقضايا الجديدة التي ستنظرها المحكمة في العام المقبل.
    Sin embargo, en definitiva, no hay ambigüedad alguna en cuanto a los hechos. UN ومع ذلك، لا يوجد أي غموض بشأن الوقائع في نهاية المطاف.
    Pedimos encarecidamente que se mitiguen de inmediato los sufrimientos de nuestros ciudadanos con el fin de evitar que la Cumbre de Ginebra sea, en definitiva, una hipocresía. UN لذا أناشدكم المبادرة بغير توان الى التخفيف من معاناة مواطنينا لتجنب النفاق الذي سوف تشهده قمة جنيف في نهاية المطاف.
    Desde luego, en definitiva será necesario que el número de funcionarios del cuadro orgánico y de categoría superior actualmente asignado a las cuatro dependencias de supervisión consolidadas en la Oficina de Inspecciones e Investigaciones sea bastante superior al actual de 62. UN ومما لا شك فيه، أن الحاجة ستدعو في نهاية المطاف إلى عدد أكبر بكثير من موظفي الفئة الفنية والفئات العليا البالغ عددهم ٦٢ المنتدبين اﻵن للعمل في الوحدات اﻹشرافية اﻷربع المدمجة في مكتب التفتيش والتحقيق.
    Nuestra Organización, en definitiva, tendrá éxito sólo conforme a la manera en que cada Estado cumpla con sus responsabilidades según lo estipula la Carta. UN يعتمد نجاح منظمتنا في النهاية على كيفية اضطلاع كل دولة بمسؤولياتها بمقتضى الميثاق وهذه المسؤوليات تتضمن مسؤوليات مالية.
    Señor Presidente, en definitiva capacidad equivale a menudo a calidad del personal. UN السيد الرئيس، إن القدرة في النهاية كثيرا ما تعني نوعية الموظفين.
    La Estrategia servirá en definitiva de guía para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وستكون الاستراتيجية في نهاية الأمر أداة إرشادية للجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, en definitiva se convirtieron en instrumentos ineficaces y a veces incluso perjudiciales. UN إلا أنها حُولت في نهاية الأمر إلى أدوات غير فعالة بل وضارة في بعض الأحيان.
    en definitiva, la religión también puede ayudar a proteger los derechos humanos y no debe ser una fuente de enfrentamientos. UN وفي نهاية المطاف يمكن للدين أيضا أن يساعد في حماية حقوق الإنسان. ولا ينبغي له أن يكون مصدرا للمواجهة.
    en definitiva, conviene que la CDI esté consciente de sus límites y que, por ende, se limite a concebir un mecanismo jurídico relativamente simple, basado en principios fundamentales definidos claramente. UN وأخيرا فإن لجنة القانون الدولي ستستفيد لو أنها عرفت حدود وسائلها واقتصرت من ثمة على تصور آلة قانونية بسيطة نسبيا تستند إلى المبادئ العالمية المحددة بوضوح.
    Esta situación de tensión es perjudicial para el avance del proceso de paz. en definitiva, demostrará que los enemigos de la paz tenían razón. UN وهذا الوضع المتأزم يلحق الضرر بعملية السلام، وفي النهاية سيكون مبررا لكي يثبت أعداء السلام أنهم على حق.
    en definitiva, el desarrollo y la calidad de una sociedad no se mide a partir de cómo viven los ricos, sino a partir de cómo viven los pobres. UN وباختصار شديد، تقـاس التنمية ورقـي العيش فـي مجتمـع ما لا بمقياس كيف يعيش اﻷثرياء بل كيف يعيش الفقراء.
    De proseguir esta situación, las víctimas de la delincuencia serían, en definitiva, el progreso y el desarrollo. UN وإذا استمرت تلك الحالة، فسيكون التقدم والتنمية ضحيتي الجريمة في خاتمة المطاف.
    El éxito de este Programa de Acción se apreciará, en definitiva, por su contribución al progreso socioeconómico general de los PMA, y en particular al logro de los objetivos del desarrollo internacional. UN وفي نهاية الأمر سيعتمد الحكم على نجاح برنامج العمل الحالي على مساهمته في التقدم الاجتماعي والاقتصادي الشامل لتلك البلدان وخصوصا التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية.
    Y, en definitiva, eso cambia la manera en que piensas y sientes acerca del mundo. Open Subtitles و في آخر المطاف يُغير هذا الطريقة التي تُفكِّر و تستشعر العالم بها..
    Sólo un programa de esa dimensión será lo que en definitiva garantizará la transformación de la justicia. UN وفي التحليل النهائي لا يمكن إلا لبرنامج بهذه اﻷبعاد أن يضمن تحول نظام العدالة.
    La gente se llevó, en definitiva, más de lo que vino a buscar, aun cuando habían consumido menos proteínas. TED باختصار حصل الناس على أكثر مما جاءوا من أجله، رغماً عن حصولهم على بروتين أقل.
    El comité directivo sabía que surgirían problemas, pero consideró que serían manejables y que, en definitiva, era mejor comenzar la implantación a fin de proteger el calendario de despliegue. UN وكانت اللجنة التوجيهية تعلم أن هناك مشاكل ستظهر، ولكنها رأت أنه سيمكن التعامل معها، واستقر الرأي في التحليل النهائي على أنه من الأفضل بدء التنفيذ حفاظا على الجدول الزمني للنشر.
    en definitiva, el Japón sigue decidido a defender firmemente los derechos humanos. UN وخلاصة القول ان اليابان ما زال على التزامه القوي بالدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    en definitiva, el índice de alfabetización de la población rural es escaso. UN ومجمل القول إن نسبة التعلّم لدى سكان الريف تتّسم بالضآلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد