Habida cuenta de ello, debemos concentrarnos en desarrollar una tecnología de remoción de minas perfeccionada. | UN | وما دام اﻷمر على هذا الحال، فإنه ينبغي لنا أن نركز جهودنا اﻵن على تطوير تكنولوجيا محسنة ﻹزالة اﻷلغام. |
Además, el Servicio se centrará en desarrollar y aplicar un concepto de mando unificado para toda la seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ستركز الدائرة على تطوير وتطبيق فكرة القيادة الموحدة لأمن الأمم المتحدة كله. |
En la subregión, la Oficina se concentrará sobre todo en desarrollar el sistema de asilo y en fomentar la capacidad de los gobiernos y las ONG. | UN | وسوف يركز مكتب هذه المنطقة بصورة رئيسية على تطوير نظام اللجوء مع بناء قدرات الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Ello entraña comenzar a trabajar en desarrollar submarinos para reemplazar la clase Vanguard y ampliar la vida útil de los misiles Trident existentes. | UN | ويقتضي ذلك بدء العمل على تطوير غواصات تحل محل غواصات فانغارد النووية وإطالة عمر قذائف ترايدنت القائمة. |
Como enfoque basado en el mercado para luchar contra la pobreza, la microfinanciación se centra en desarrollar las iniciativas empresariales y en fomentar el autoempleo. | UN | يركز التمويل البالغ الصغر، بوصفه نهجا مستندا إلى السوق لمكافحة الفقر، على تطوير القدرة على تنظيم المشاريع وتوسيع نطاق العمل الحر. |
Los últimos 10 años hemos puesto nuestro empeño en desarrollar la energía geotérmica. | UN | وقد عكفنا بقوة خلال الأعوام العشرة الماضية على تطوير الطاقة الحرارية الأرضية. |
:: Instituir mecanismos de financiación centrados claramente en desarrollar empresas locales e incorporar valor agregado | UN | :: إنشاء آليات تمويل تركز بشكل واضح على تطوير المشاريع التجارية المحلية والأنشطة المضيفة للقيمة |
El proyecto se centra en desarrollar los sistemas de formación laboral y la protección contra el desempleo. | UN | ويركز المشروع على تطوير نظم لتدريب العمال، والحماية من البطالة. |
Los trabajos debían centrarse en desarrollar estos capítulos, teniendo en cuenta las recomendaciones acordadas en la reunión; | UN | وينبغي أن يركز العمل على تطوير هذه الفصول، مع مراعاة التوصيات التي وافق عليها الاجتماع؛ |
Quería que se concentrara en desarrollar el antídoto para el virus. | Open Subtitles | أنا من أردتك أن تركّز على تطوير الدواء لذلك الفيروس. |
Nuestro trabajo se enfoca en desarrollar la comunicación entre humanos y animales. | Open Subtitles | الآن، عملنا يرّكز على تطوير الاتصالات بين البشر والحيوانات. |
Hay un énfasis en desarrollar las habilidades auditivas y de interpretación de cada alumno. | Open Subtitles | هناك تركيز على تطوير أداء كل طالب و على مهارة االاستماع |
En la parte occidental de Indonesia también nos hemos interesado mucho en desarrollar la Conferencia del Océano Indico sobre cooperación en asuntos marítimos (IOMAC) con nuestros países vecinos del Asia meridional y del África oriental. | UN | وعلى الجانب الغربي من اندونيسيا، حرصنا أيضا أشد الحرص على تطوير التعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي مع جيراننا من بلدان جنوب آسيا وشرق افريقيا. |
El aumento de los conflictos armados durante el decenio de 1990 es otra razón trágica para que, la comunidad internacional se centre durante el Decenio en desarrollar lo más posible el derecho de los conflictos armados. | UN | ويعد تزايد النزاعات المسلحة خلال التسعينات سببا مأسويا آخر يدعو المجتمع الدولي إلى التركيز خلال عقد القانون الدولي على تطوير قانون النزاع المسلح إلى أبعد حد ممكن. |
Ha estado de acuerdo en desarrollar este concepto de las operaciones en cooperación con el ACNUR y en establecer mecanismos que garanticen una plena consulta con el ACNUR en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad en los campamentos. | UN | ووافقت على تطوير مفهومها للعمليات بالتعاون مع المفوضية، وأن تضع آليات تكفل التشاور الكامل مع المفوضية بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷمن في المخيمات. |
El Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas también está empeñado en desarrollar la capacidad de acceso electrónico en línea a bases de datos estadísticos. | UN | كما تعكف إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات على تطوير إمكانية الوصول المباشر الكترونيا إلى قواعد البيانات اﻹحصائية. |
A nuestro juicio, en la fase actual del proyecto y habida cuenta de la limitación de fondos, las energías del equipo del proyecto deberían centrarse específicamente en desarrollar y ensayar capacidades funcionales y aplicaciones sustantivas que todavía no se han puesto a punto. | UN | ونرى أن يجري على وجه الخصوص تركيز طاقات فريق المشروع في هذه المرحلة، وفي ضوء اﻷموال المحدودة المخصصة للمشروع على تطوير واختبار القدرات الوظيفية والتطبيقات الفنية التي يتعين تنفيذها. |
En los años que siguieron a la independencia, la mayoría de los países concentró sus esfuerzos en desarrollar industrias de sustitución de importaciones con el fin de aumentar la productividad y diversificar la estructura productiva. | UN | وقد نزعت الجهود في معظم البلدان في السنوات التي أعقبت الاستقلال إلى التركيز بشدة على تطوير صناعات بدائل الواردات من أجل زيادة الانتاجية وتنويع الهيكل الانتاجي. |
Durante años, nuestra Organización tuvo éxito en desarrollar y codificar en forma progresiva los derechos humanos. | UN | وعلى مدى السنين، نجحت منظمتنا في تطوير حقوق اﻹنسان وتدوينها تدريجيا. |
Es asimismo un ejemplo de la estrategia del marco de financiación multianual consistente en desarrollar sistemas para mejorar el desempeño. | UN | وهو مثل أيضا لاستراتيجية أطار التمويل المتعدد السنوات لتطوير نظم لتحسين الأداء. |
Por consiguiente, los organismos deberían concentrarse en desarrollar sus propias características específicas y en aprovechar sus ventajas comparativas. | UN | ولذا ينبغي لكل وكالة من الوكالات أن توضح بمزيد من التركيز ما تتسم به من خصائص محددة وما تتمتع به من ميزات نسبية. |
Durante la ejecución del plan estratégico de mediano plazo vigente se hará hincapié en desarrollar y potenciar las bases de datos integradas y la infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وسيتركز الاهتمام أثناء الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل على زيادة تطوير وتفعيل قواعد البيانات المتكاملة والبنى التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |