La cooperación internacional es necesaria para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها اﻹنمائية. |
En tal sentido, acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ونرحب في هذا الصدد، بالجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Por consiguiente, son más necesarios que nunca esfuerzos internacionales concertados para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وعلى ذلك تبدو الحاجة أكثر من أي وقت مضى بذل جهود دولية متضافرة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة. |
Subsiste la necesidad de apoyar a los países en desarrollo a alcanzar la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. | UN | ولا يزال من الضروري تقديم الدعم للبلدان النامية في تحقيق القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل. |
La consecución de mejores resultados del comercio puede ayudar a los países en desarrollo a alcanzar niveles más altos de crecimiento y de inversiones, a fortalecer y diversificar su economía y a aumentar la eficiencia de la asignación de los recursos a través de una mayor competencia. | UN | إن تحسين أداء التجارة بإمكانه أن يساعد البلدان النامية على بلوغ مستويات أعلى من النمو والاستثمار، وعلى تعزيز اقتصاداتها وتنويعها، وعلى النهوض بالكفاءة في تخصيص الموارد من خلال زيادة المنافسة. |
La transferencia y difusión de tecnologías ambientalmente racionales a precios asequibles es importante para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | 128 - ويعد نقل ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا بأسعار رخيصة أمرا هاما لمساعدة البلدان النامية في بلوغ هدف التنمية المستدامة. |
El objetivo del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido debería ser ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وطالب بأن يكون هدف الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por ende, la I y D agrícola puede llegar a ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos en materia de nutrición. | UN | وهكذا يمكن أن يساعد البحث والتطوير في المجال الزراعي البلدان النامية على تحقيق أهدافها التغذوية. |
Un tipo impositivo del 0,05% permitiría recaudar bastantes fondos para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فمن شأن فرض ضريبة بمعدل 0.05 في المائة تدبير تمويل يُعتد به يساعد البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, debemos tener presente que el objetivo central de la cooperación internacional para el desarrollo es ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el crecimiento económico y el desarrollo a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، علينا أن نأخذ في الحسبان أن الهدف الرئيسي للتعاون الانمائي الدولي هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الطويل اﻷجل. |
Sigue realizando esfuerzos en materia de finanzas y transferencia de tecnología, asistencia técnica y creación de capacidad a fin de ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | ويواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل جهود في ميادين التمويل ونقل التكنولوجيا، والمساعدة التقنية، وبناء القدرات حتى يساعد البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة. |
Deberá fortalecerse la cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos, asegurando a la vez que el desarrollo de la energía y su utilización se realice en una forma sostenible y ambientalmente apropiada. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها وغاياتها وفي نفس الوقت ضمان أنه يتم تطوير الطاقة واستخدامها بطريقة سليمة بيئيا ومستدامة. |
Nuestro Grupo continúa considerando que la UNCTAD sigue desempeñando un papel fundamental para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de sus políticas nacionales de desarrollo, especialmente en materia de comercio, inversiones, tecnología y desarrollo empresarial. | UN | وتواصل مجموعتنا إيمانها بأن الأونكتاد يؤدي دورا حيويا في مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف سياساتها الإنمائية الوطنية، لا سيما في التجارة والاستثمار والتكنولوجيا وتنمية الشركات. |
La XI UNCTAD proporcionaría la oportunidad de examinar los principales temas actuales y la mejor manera de que la Conferencia pudiera ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus metas de desarrollo. | UN | وقال إن الأونكتاد الحادي عشر سيتيح الفرصة لمناقشة القضايا الأساسية الراهنة، ومناقشة أفضل السبل التي يمكن بها للأونكتاد مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
El conocimiento y los recursos locales del sector privado tienen grandes posibilidades de ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وتوفر المعارف والموارد المحلية المتاحة لدى القطاع الخاص إمكانات ضخمة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
La XI UNCTAD proporcionaría la oportunidad de examinar los principales temas actuales y la mejor manera de que la Conferencia pudiera ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus metas de desarrollo. | UN | وقال إن الأونكتاد الحادي عشر سيتيح الفرصة لمناقشة القضايا الأساسية الراهنة، ومناقشة أفضل السبل التي يمكن بها للأونكتاد مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
La cooperación internacional es necesaria para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها اﻹنمائية. |
La cooperación internacional es necesaria para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها اﻹنمائية. |
La UNCTAD estaba dispuesta a seguir ayudando a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de transporte sostenible y facilitación del comercio. | UN | وأشارت إلى أن الأونكتاد مستعد لمواصلة مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها في مجال النقل وتيسير التجارة. |
Como mínimo, los países desarrollados deben cumplir sus compromisos para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos sociales y económicos. | UN | وفي أدنى الحدود، يجب على البلدان المتقدمة أن تفي بما أخذته على نفسها من التزامات لمساعدة البلدان النامية على بلوغ أهدافها الاجتماعية والاقتصادية. |
Es muy inquietante que esos objetivos se determinaran a partir del consenso de la comunidad internacional y que, sin embargo, los países desarrollados todavía no aporten el 0,7% del ingreso nacional bruto que se habían comprometido a proporcionar para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus metas. | UN | والأمر الذي يبعث على القلق البالغ هو أن تلك الأهداف حُددت بتوافق آراء المجتمع الدولي ولكن ما زال يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تسهم بنسبة 7,0 في المائة من الناتج القومي الإجمالي المخصصة لمساعدة البلدان النامية على بلوغ غاياتها. |
6. El representante de Angola dijo que en las economías liberalizadas la competencia ayudaba a algunos países en desarrollo a alcanzar elevados niveles de desarrollo, pero que a otros los hacía más pobres. | UN | 6- وقال ممثل أنغولا إن المنافسة في الاقتصادات المحررة تساعد بعض البلدان النامية في بلوغ مستويات عالية من التنمية ولكنها تزيد من فقر بلدان أخرى. |