ويكيبيديا

    "en desarrollo a participar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النامية على المشاركة
        
    • النامية المشاركة
        
    • النامية المشتركة
        
    • النامية للمشاركة
        
    • النامية لإشراكها
        
    • القاري على المشاركة
        
    Se promoverá así el establecimiento de un entorno económico internacional favorable y se alentará a los países en desarrollo a participar activamente en esos foros. UN ورأى أن مثل هذه التدابير يساعد على بناء بيئة اقتصادية دولية مواتية ويشجع البلدان النامية على المشاركة الفعلية في هذه المحافل.
    Es indispensable ayudar a los países en desarrollo a participar en la lucha contra la degradación del medio ambiente. UN وأضاف أنه لا بد من مساعدة البلدان النامية على المشاركة في مكافحة تدهور البيئة.
    También apoya el establecimiento de un fondo fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a participar en los trabajos de la Comisión Preparatoria. UN كما يؤيد إنشاء صندوق استئماني لمساعدة البلدان النامية على المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية.
    A juicio de Zambia, resolverlos alentaría a más países en desarrollo a participar en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويرى وفده أن حل هذه المشاكل من شأنه أن يشجع مزيدا من البلدان النامية على المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Este programa ha ayudado a los países en desarrollo a participar eficazmente en negociaciones a nivel mundial. UN وقد ساعد هذا البرنامج البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات العالمية.
    La UNCTAD podía contribuir al proceso ayudando a los países en desarrollo a participar eficazmente en las negociaciones. UN فالأونكتاد يستطيع المساهمة في العملية بمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات.
    La cooperación Sur-Sur ayudará a los países en desarrollo a participar de forma equitativa y eficaz en el nuevo orden económico mundial y debe ser un complemento de la cooperación Norte-Sur. UN ومن شأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد البلدان النامية على المشاركة بإنصاف وفعالية في النظام الاقتصادي الجديد، وأن يُكمّل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    Habida cuenta que ese tipo de reuniones ayudan a los países en desarrollo a participar de manera eficaz en la lucha contra el terrorismo, la oradora espera que se sigan celebrando periódicamente. UN ولما كانت الاجتماعات التي هي من هذا القبيل تساعد البلدان النامية على المشاركة بفعالية في محاربة الإرهاب، فقد أعربت عن الأمل في أن يستمر عقدها بصورة منتظمة.
    Las actividades de asistencia técnica tienen por objeto ayudar a los países en desarrollo a participar de la forma más eficaz posible en el establecimiento de normas internacionales en materia de inversiones. UN وتهدف أنشطة المساعدة التقنية إلى مساعدة البلدان النامية على المشاركة بأكبر فعالية ممكنة في عملية وضع قواعد الاستثمار.
    Se debería alentar a los investigadores de países en desarrollo a participar en el análisis de los datos y en las publicaciones científicas en las que se utilicen sus datos. UN ويجب تشجيع الباحثين من الدول النامية على المشاركة في تحليل البيانات في المطبوعات العلمية التي تُستخدم فيها بياناتهم.
    Esta había trabajado mucho sobre cuestiones marítimas en el pasado y seguiría desempeñando un papel importante en el futuro, particularmente en lo relativo a ayudar a los países en desarrollo a participar en el transporte marítimo. UN وقد أدى اﻷونكتاد في الماضي قدرا كبيرا من العمل بشأن القضايا البحرية وسيظل يؤدي دورا هاما في المستقبل وخاصة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية على المشاركة في النقل البحري.
    El proyecto interregional y los tres proyectos regionales financiados por el PNUD para ayudar a los países en desarrollo a participar eficazmente en la Ronda Uruguay dan elevada prioridad a los servicios. UN وتعطى الخدمات أولوية عالية في المشاريع اﻷقاليمية والمشاريع الاقليمية الثلاثة الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في جولة أوروغواي.
    Alentó a la UNCTAD a proseguir sus estudios sobre estas importantes cuestiones, a fin de ayudar a los países en desarrollo a participar activamente en las negociaciones agrícolas de la OMC. UN وحث الأونكتـاد على القيام بالمزيد من الدراسات لهذه المسائل الهامة جميعاً وذلك لمساعدة البلدان النامية على المشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات الزراعية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Asimismo, la oradora convino en que un mayor acceso al mercado, el aumento de la financiación y el alivio de la deuda eran factores importantes que ayudarían a los países en desarrollo a participar con mejores resultados en el proceso de mundialización. UN كما أنها متفقة على أن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وزيادة التمويل وتخفيف عبء الديون هي أمور هامة في مساعدة البلدان النامية على المشاركة مشاركة أنجح في عملية العولمة.
    Por ejemplo, había necesidad de disponer de estudios monográficos que ayudaran a los países en desarrollo a participar plenamente en las negociaciones comerciales multilaterales. UN فيلزم مثلاً إجراء دراسات محددة الأهداف تساعد البلدان النامية على المشاركة مشاركة تامة في المفاوضات التجارية متعددة الأطراف.
    La UNCTAD debería seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة مشاركة فعالة في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وأن يحدد خيارات في مجال السياسة العامة والممارسة الفضلى في هذا المجال.
    151. La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar en el debate sobre los acuerdos internacionales de inversión (AII). UN 151- وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية على المشاركة في المناقشات بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a participar en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos UN الصندوق الاستئماني لدعم البلدان النامية المشاركة في مؤتمــر اﻷمــم المتحــدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a participar en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias UN الصنــدوق الاستئماني لدعــم البلدان النامية المشتركة فـي مؤتمــر اﻷمـم المتحدة المعني باﻷرصــدة السمكيـــة المتداخلــة المناطــق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    Pocas veces se invita a los asociados comerciales de los países en desarrollo a participar en las primeras fases de los debates sobre posibles nuevos requisitos ambientales o sanitarios. UN ونادرا ما يتم دعوة الشركاء التجاريين من البلدان النامية للمشاركة في المراحل المبكرة للمناقشات حول المتطلبات البيئية أو الصحية الجديدة المحتملة.
    La UNCTAD también debía seguir ayudando a los países en desarrollo a participar en el sistema comercial internacional y creando capacidades productivas, en particular mediante la ayuda para el comercio. UN كما ينبغي للأونكتاد الاستمرار في مساعدة البلدان النامية لإشراكها في النظام التجاري الدولي، وبناء القدرات التجارية والإنتاجية، بما في ذلك بناؤها عن طريق `المعونة من أجل التجارة`.
    Fondo fiduciario para ayudar a los Miembros de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental de Estados en desarrollo a participar en sus reuniones UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول الأعضاء في اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري على المشاركة في اجتماعاتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد