ويكيبيديا

    "en desarrollo con respecto a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النامية فيما يتعلق
        
    • النامية بشأن
        
    • النامية فيما يخص
        
    La comunidad internacional ha determinado las necesidades específicas de los países en desarrollo con respecto a la pesca de altura. UN وقد حدد المجتمع الدولي الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية فيما يتعلق بمصائد أسماك أعالي البحار.
    iii) Reunir y difundir información y fomentar la cooperación regional y los intercambios técnicos entre los pequeños Estados insulares en desarrollo con respecto a las cuestiones relativas al sector energético, incluidas las fuentes de energía nuevas y renovables. UN ' ٣ ' جمع ونشر المعلومات، وتعزيز التعاون اﻹقليمي والمبادلات التقنية فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بقضايا قطاع الطاقة، بما في ذلك مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    iii) Reunir y difundir información y fomentar la cooperación regional y los intercambios técnicos entre los pequeños Estados insulares en desarrollo con respecto a las cuestiones relativas al sector energético, incluidas las fuentes de energía nuevas y renovables. UN ' ٣ ' جمع ونشر المعلومات، وتعزيز التعاون اﻹقليمي والمبادلات التقنية فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بقضايا قطاع الطاقة، بما في ذلك مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    La consideración de política principal para los países en desarrollo con respecto a las telecomunicaciones consistiría en establecer un equilibrio entre lo siguiente: UN ويبدو أن الاعتبار الرئيسي من اعتبارات السياسة العامة في البلدان النامية فيما يتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية هو السعي إلى تحقيق توازن بين ما يلي:
    Había diferencias entre los países en desarrollo con respecto a las cuestiones que figuraban en el programa de las negociaciones sobre la agricultura, y la fórmula para las negociaciones sobre el acceso a los mercados de los productos no agrícolas se tendría que examinar cuidadosamente, aunque una marcada reducción de los aranceles por parte de todos los miembros sería positiva para las exportaciones de los países en desarrollo. UN وهناك فوارق فيما بين البلدان النامية بشأن القضايا المدرجة على جدول الأعمال في المفاوضات الزراعية، ولا بد من النظر بعناية في صيغة المفاوضات حول وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، ولو أن التخفيضات العميقة في التعريفات من جانب جميع الأعضاء ستخلِّف أثراً إيجابياً على صادرات البلدان النامية.
    Para concluir, Marruecos preconiza la aplicación de un programa de trabajo centrado en la necesidad de un sistema de alerta temprana, para determinar la vulnerabilidad y llevar a cabo análisis de riesgo a fin de definir las prioridades de los países en desarrollo con respecto a la adaptación al cambio climático. UN وأخيرا، يؤيد المغرب تنفيذ برنامج عمل يركز على ضرورة وجود نظام تحذير مبكر، لتحديد المناطق المعرضة للمخاطر وإجراء تقييمات لها بغرض تحديد أولويات الدول النامية فيما يخص التكيف مع تغير المناخ.
    80. La ampliación de la integración regional también puede plantear problemas complejos para los países en desarrollo con respecto a la cooperación sobre normas ambientales, las cuales pueden tener consecuencias parecidas a las normas técnicas. UN ٠٨- كما أن توسيع نطاق التكامل الاقليمي قد يثير قضايا معقدة بالنسبة للبلدان النامية فيما يتعلق بالتعاون على صعيد المعايير البيئية التي قد تكون لها آثار مماثلة ﻵثار المعايير التقنية.
    La falta de datos no permite por el momento evaluar a fondo la contribución del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo con respecto a estos parámetros. UN وقد أدى نقص البيانات إلى عرقلة إجراء تقييم شامل حاليا ﻹسهام السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بهذه البارامترات.
    Sin embargo, si se pasan por alto las necesidades de los países en desarrollo con respecto a los usos pacíficos de la energía nuclear con el pretexto de la no proliferación nuclear, en última instancia el régimen de no proliferación carecerá de apoyo. UN بيد أنه إذا قوبلت احتياجات الدول النامية فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية بالتجاهل تحت ذريعة منع الانتشار النووي، فلن يلقى نظام منع الانتشار النووي التأييد في نهاية المطاف.
    Sin embargo, si se pasan por alto las necesidades de los países en desarrollo con respecto a los usos pacíficos de la energía nuclear con el pretexto de la no proliferación nuclear, en última instancia el régimen de no proliferación carecerá de apoyo. UN بيد أنه إذا قوبلت احتياجات الدول النامية فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية بالتجاهل تحت ذريعة منع الانتشار النووي، فلن يلقى نظام منع الانتشار النووي التأييد في نهاية المطاف.
    Los miembros del Foro de las Islas del Pacífico celebran que este año se esté prestando atención a las necesidades específicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo con respecto a la utilización y al desarrollo de la pesca dentro de su jurisdicción. UN ويرحب الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ بتركيز الاهتمام هذا العام على الاحتياجات الخاصة بالدول الجذرية الصغيرة النامية فيما يتعلق باستخدام وتطوير مصائد الأسماك داخل نطاق ولاياتها.
    Sin embargo, el proyecto de resolución no aborda de manera amplia las inquietudes de los países en desarrollo con respecto a la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN غير أن مشروع القرار هذا لا يعالج بصفة شاملة اهتمامات البلدان النامية فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    y las de los países en desarrollo La búsqueda de sinergias entre países desarrollados y países en desarrollo con respecto a las medidas climáticas ha producido tres enfoques bastante distintos. UN إن البحث عن أوجه التآزر بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يتعلق بالإجراءات المتعلقة بالمناخ، يقودنا إلى ثلاثة نهج مختلفة إلى حد ما.
    La Conferencia de revisión reconoció además la necesidad de proporcionar asistencia a los Estados en desarrollo con respecto a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios y la participación en estas pescas. UN وسلم كذلك المؤتمر الاستعراضي بالحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الدول النامية فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، والمشاركة في هذه المصائد.
    Segundo, debe otorgar una constante y mayor prioridad a la tarea de dar cabida y responder a toda denuncia hecha por países en desarrollo con respecto a amenazas a su seguridad. UN ثانيا، يتعين عليه أن يولي أهمية مستمرة ومتقدمة لمراعاة أي شكاوى تتقدم بها البلدان النامية فيما يتعلق بالتهديدات التي يتعرض لها أمنها.
    Recordando una serie de propuestas formuladas en los últimos dos años, dice que representan la opinión consensuada de los países en desarrollo con respecto a la necesidad de fortalecer las actividades de seguimiento de la financiación para el desarrollo. UN وأشار إلى عدد من الاقتراحات التي قُدمت في العامين المنصرمين، فقال إنها تمثل وجهة نظر توافق الآراء لدى البلدان النامية فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز متابعة تمويل التنمية.
    La comunidad internacional debería respaldar la ejecución de los Programas de Acción de Estambul y Almaty, y respetar el liderazgo de los países en desarrollo con respecto a su propio desarrollo. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز تنفيذ برنامجي عمل ألماتي وإسطنبول وأن يحترم إرادة قيادات البلدان النامية فيما يتعلق بالتنمية الذاتية.
    Si los países desarrollados exigen la protección de sus industrias nacionales vulnerables, no debe, pues, considerarse que exigencias similares por parte de los países en desarrollo con respecto a su industria nacional sean irrazonables o incongruentes con las tendencias internacionales actuales. UN وإذا كانت البلدان المتقدمة النمو تطالب بحمايـــة صناعاتها المحلية الحساسة، يجب ألا ينظر إلى مطالب مماثلة من جانب البلدان النامية فيما يتعلق بصناعتها المحلية على أنها طلب غير معقول أو غير متفق مــع الاتجاهات الدولية الحالية.
    Sudáfrica apreciaba también la iniciativa de la UNCTAD, en colaboración con el PNUMA, de examinar las experiencias de los países en desarrollo con respecto a la aplicación del Protocolo de Montreal, el Convenio de Basilea y la Convención sobre el Comercio de Especies Amenazadas (CITES). UN كما أن جنوب افريقيا تقدﱢر المبادرة التي يضطلع بها اﻷونكتاد، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، للنظر في تجارب البلدان النامية فيما يتعلق ببروتوكول مونتريال، واتفاقية الاتجار الدولي باﻷنواع المهددة بالانقراض.
    La delegación de Kuwait aprueba la declaración formulada por el representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77 y de China, la que reviste gran importancia pues presenta la posición de los países en desarrollo con respecto a los distintos criterios utilizados para establecer la escala de cuotas y a los principios enunciados en la materia por la Asamblea General. UN ١٥ - ثم أشار إلى أن وفد بلده يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وقال إنه يتسم بأهمية كبيرة نظرا ﻷنه عرض موقف البلدان النامية بشأن شتى المعايير المستخدمة في وضع جدول اﻷنصبة وبشأن المبادئ ذات الصلة التي وضعتها الجمعية العامة.
    57. El portavoz de América Latina y el Caribe (Panamá) dijo que Marruecos y el Pakistán habían expresado con claridad la posición de los países en desarrollo con respecto a la labor del Grupo de Trabajo Intergubernamental. UN ٧٥- وقال المتحدث باسم مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي )بنما( إن المغرب وباكستان أعربتا بوضوح عن مشاعر البلدان النامية بشأن عمل فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي.
    Se recordaron las propuestas de trato especial y diferenciado para los países en desarrollo, con respecto a los subsidios a la pesca en el contexto de las negociaciones en la Organización Mundial del Comercio. UN وأُشير إلى المقترحات المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فيما يخص الإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك في سياق المفاوضات الجارية ضمن منظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد