Los sistemas y las instituciones de gobierno son inadecuados en muchos países en desarrollo del mundo. | UN | كما يوجد نقص في نظم ومؤسسات الحكم في كثير من الدول النامية في العالم. |
Los hechos ocurridos en los últimos 18 días también han puesto especialmente de relieve otras cuestiones que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo del mundo. | UN | لقد أبرزت أيضا الأحداث التي وقعت خلال الـ 18 يوما الماضية قضايا أخرى تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في العالم. |
El nuestro es uno de varios países en desarrollo del mundo cuyas carreteras fueron inspeccionadas como parte de un programa piloto. | UN | فكوستاريكا هي بلد من عدد قليل من البلدان النامية في العالم التي تُجرى معاينة الطرق لديها كجزء من مشروع رائد. |
Más de un 70% de las personas de edad vivirán en las regiones en desarrollo del mundo. | UN | كما سيعيش أكثر من ٧٠ في المائة من هؤلاء اﻷشخاص المسنين في المناطق النامية من العالم. |
La extensión y mejora de la infraestructura de las telecomunicaciones en las regiones en desarrollo del mundo requiere grandes inversiones. | UN | وتلزم استثمارات هائلة لتوسيع ورفع مستوى الهياكل اﻷساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية في المناطق النامية من العالم. |
El PNUD mantiene una presencia operacional en todos los países en desarrollo del mundo en que existe un problema de sequía y desertificación. | UN | لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجود عملي في كافة بلدان العالم النامية التي تعاني من مشكلتي الجفاف والتصحر. |
Instamos a que se luche de manera constante e implacable contra la enfermedad, con el fin de rescatar a las naciones en desarrollo del mundo de las garras de este flagelo tan reciente. | UN | وإننا نحث على استمرار مكافحة هذا المرض بلا هوادة لإنقاذ دول العالم النامية من براثين هذه الآفة الحديثة. |
Su mensaje de compromiso y cooperación sigue resonando en la medida en que Israel procura llegar a las naciones en desarrollo del mundo. | UN | وما زالت رسالتهم من الالتزام والتعاون يتردد صداها، وإسرائيل تمد يدها إلى الدول النامية في العالم. |
De hecho, las economías de Asia y el Pacífico como grupo presentan la menor carga fiscal de todas las regiones en desarrollo del mundo. | UN | وفي الواقع، تفرض اقتصادات آسيا والمحيط الهادئ في مجموعها العبء الضريبي الأدنى مقارنة بسائر المناطق النامية في العالم. |
China es un Estado poseedor de armas nucleares y es el mayor país en desarrollo del mundo. | UN | وتعد الصين واحدة من الدول الحائزة للأسلحة النووية وأكبر البلدان النامية في العالم. |
Ciertamente, durante los 50 años de su existencia, las Naciones Unidas también se han dedicado a analizar la forma de mejorar las economías de los países en desarrollo del mundo. | UN | واﻷمم المتحدة، خلال سنوات عمرها الخمسين، راحت بدورها تدرس الطرق والوسائل الممكنة لتحسين اقتصادات البلدان النامية في العالم. |
Para los pequeños Estados insulares en desarrollo, como Fiji, y para muchos países en desarrollo del mundo en general, es preciso contar con un entorno económico internacional apuntalado por la justicia económica. | UN | وبالنسبة إلى دول جزرية صغيرة نامية مثل فيجي، وبالنسبة إلى العديد من البلدان النامية في العالم عموما، نحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية تدعمها عدالة اقتصادية. |
Convencido de que el problema debe abordarse en el plano internacional, el Presidente de Nigeria ha propuesto la elaboración de un convenio internacional sobre la repatriación de los capitales ilegalmente transferidos desde países de África y otros países en desarrollo del mundo. | UN | وأشار إلى أن الرئيس النيجيري المقتنع بأن هذه المشكلة ينبغي أن تعالج على مستوى عالمي، قد اقترح وضع اتفاقية دولية بشأن استعادة رؤوس اﻷموال التي جرى تحويلها من أفريقيا وغيرها من البلدان النامية في العالم. |
Vivimos en un momento en que se ha puesto de moda, en algunos sectores, distinguir entre la seguridad de un Estado y la seguridad de las personas, especialmente en el contexto de las regiones en desarrollo del mundo. | UN | ونحن نعيش في وقت شاع فيه، في بعض اﻷوساط الترويـــج لفكــرة التمييز بين أمــن الدولة وأمن الأفراد، لا سيما في سياق المناطق النامية من العالم. |
Sin embargo, el mundo —tal como lo conocemos hoy— sin las Naciones Unidas sería inconcebible, ya que para muchos éstas han llegado a simbolizar la esperanza de un futuro mejor y más seguro, especialmente para las poblaciones de las zonas en desarrollo del mundo. | UN | ومع ذلك، فالعالم كما نعرفه اليوم لا يمكن تصوره بدون اﻷمم المتحدة. ﻷنها أصبحت تمثل اﻷمل في مستقبل أفضل وأكثر أمنا بالنسبة للكثيرين، وعلى وجه الخصوص في المناطق النامية من العالم. |
:: Medida 49: Cooperen con otros Estados partes u organizaciones internacionales para seguir desarrollando la energía nuclear con fines pacíficos, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de las regiones en desarrollo del mundo; | UN | :: الإجراء 49: التعاون مع الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الدولية في مواصلة تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحاجات المناطق النامية من العالم. |
Seguimos considerando que la cooperación técnica del OIEA desempeña un papel indispensable como principal vehículo de que dispone el Organismo para cumplir su mandato de promover la utilización de la tecnología nuclear con fines pacíficos, sobre todo en las regiones en desarrollo del mundo. | UN | لا نزال عند رأينا في أن أنشطة الوكالة في مجال التعاون الفني تؤدي دورا لا غنى عنه بوصفها الوسيلة الرئيسية التي تمكن الوكالة من أداء ولايتها لتعزيز الاستخدامات السلمية للتقنية النووية، ولا سيما في المناطق النامية من العالم. |
La invisible mano del mercado todavía atenaza firmemente el cuello de los pobres y de los países en desarrollo del mundo. | UN | ويد السوق الخفية ما زالت تحكم قبضتها على أعناق شعبنا المسكين وبلدان العالم النامية. |
Nunca debemos olvidar los orígenes comunes de muchos de los países en desarrollo del mundo ni los sacrificios que hicieron en el camino hacia la independencia. | UN | ويجب ألا ننسى أبدا الأصول المشتركة للكثير من بلدان العالم النامية والتضحيات التي قدمتها على طريق الاستقلال. |
Para hacer efectivo lo dispuesto en el artículo IV, el OIEA facilita y encauza aquellas iniciativas que contribuyen " al mayor desarrollo de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos, especialmente en los territorios de los Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el Tratado, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de las regiones en desarrollo del mundo " . | UN | وتقوم الوكالة، عن طريق إنفاذ المادة الرابعة، بتيسير وتوفير قناة للمساعي الهادفة إلى ' ' زيادة إنماء تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية، ولا سيما في أقاليم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تكون أطرافا في المعاهدة، مع إيلاء المراعاة الحقة لحاجات مناطق العالم المتنامية``. |
China, una nación con antiguo patrimonio, es hoy el mayor país en desarrollo del mundo. | UN | وذكرت أن الصين، وهي أمة ذات تراث عريق، هي اﻵن أكبر بلد نام في العالم. |
Si bien esto representa un hito, seguirá siendo poco más que un documento de planificación si no cuenta con el compromiso de los países en desarrollo del mundo entero. | UN | وفي حين أن هذا معلم تاريخي، فإنه لن يتجاوز كونه وثيقة للتخطيط إن لم يقترن بالتزام حقيقي من جانب بلداننا النامية في شتى أنحاء العالم. |