ويكيبيديا

    "en desarrollo desde" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النامية منذ
        
    • النامية من
        
    • ناميا منذ
        
    En cuanto a la energía hidroeléctrica, su consumo se ha duplicado con creces en muchos países en desarrollo desde 1980. UN وفيما يخص الطاقة الكهرمائية، يلاحظ أن استهلاك هذه الطاقة قد تجاوز ضعف مستواه بالكثير من البلدان النامية منذ عام ١٩٨٠.
    Algunos mecanismos innovadores para movilizar este tipo de financiación han tenido éxitos sustanciales en varios países en desarrollo desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وقد نجحت اﻵليات المبتكرة لتعبئة ذلك نجاحا شديدا في عدد من الدول النامية منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    En realidad, los promedio de la relación entre la inversión extranjera directa y el PNB han aumentado para todas las regiones en desarrollo desde 1990. UN والواقع أنها متوسط نسب الاستثمار المباشر اﻷجنبي قد زاد بالنسبة الى الناتج القومي اﻹجمالي في جميع المناطق النامية منذ عام ١٩٩٠.
    Reducción del 1% anual de las personas desnutridas en los países en desarrollo desde 1990 - 1992 hasta 1995 - 1997. UN 1 في المائة نقص سنوي في عدد المعانين من سوء التغذية في البلدان النامية من 1990-1992 إلى 1995-1997
    El interesante estudio de la Secretaría sobre los regímenes de responsabilidad puso de manifiesto que la práctica de los Estados en desarrollo desde que la Comisión empezó a abordar el tema confirmaba que esa premisa fundamental estaba plenamente justificada. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية القيمة التي اضطلعت بها اﻷمانة العامة في مجال نظم المسؤوليات بأن ما تطبقه الدول النامية منذ أن بدأت اللجنة دراسة الموضوع أكد أن هذا الافتراض اﻷساسي له ما يسوغه بالكامل.
    En realidad, no se han registrado transferencias financieras netas importantes a los países en desarrollo desde mediados del decenio de 1990. UN وفي واقع الأمر، لم تحدث عمليات نقل مالية صافية بشكل جوهرى إلى البلدان النامية منذ منتصف التسعينات.
    En efecto, las emisiones de CO2 han aumentado en todos los países miembros del subgrupo de pequeños Estados insulares en desarrollo desde 2000. UN والواقع أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون زادت في جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية منذ عام 2000.
    La UNCTAD llevaba promoviendo la industrialización de los países en desarrollo desde su creación en 1964. UN وقد ظل الأونكتاد ملتزماً بتصنيع البلدان النامية منذ إنشائه في عام 1964.
    La OMT viene promoviendo el turismo sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo desde sus primeras etapas. UN وقد أخذت منظمة السياحة العالمية تشجع السياحة المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية منذ مراحلها الأولى.
    En vista de la difícil situación por la que atraviesan muchos países en desarrollo desde mediados del decenio de 1970, es cuestionable que tengan la flexibilidad económica necesaria para " reaccionar " ante este empeoramiento del entorno externo. UN وبالنظر إلى اﻷحوال الصعبة التي يشهدها الكثير من البلدان النامية منذ منتصف عقد السبعينات، فإنه من المشكوك فيه أن يكون لديها المرونة الاقتصادية الضرورية " للتجاوب " مع هذه البيئة الخارجية المتدهورة.
    Esta era la única salvaguardia de que disponían los países en desarrollo desde el desmantelamiento de sus barreras de protección; una actitud laxista en la aplicación de las normas reguladoras de la competencia podía causar graves daños a sus estructuras de producción. UN وهذا هو الضمان الوحيد المتبقي للبلدان النامية منذ أن عمدت إلى إزالة الحواجز الحمائية التي اقامتها، وأي تراخ في تطبيق قواعد المنافسة من شأنه أن يتسبب في ضرر كبير يصيب هياكلها الانتاجية.
    En la actualidad, está claro que la integración económica se vincula estrechamente con el aumento del empleo remunerado de la mujer en los sectores no agrícolas de muchos países en desarrollo desde mediados del decenio de 1970. UN ومن الثابت حاليا أن التكامل الاقتصادي ارتبط ارتباطا شديدا بزيادة تشغيل المرأة في مجال العمل غير الزراعي المدفوع اﻷجر في العديد من البلدان النامية منذ أواسط السبعينات.
    Por lo tanto, es importante examinar la relación entre el crecimiento de la población rural, las migraciones y el medio ambiente rural, especialmente con respecto a los cambios experimentados por los países en desarrollo desde 1950. UN ولذلك، من المهم النظر في الترابط بين النمو السكاني في الريف والهجرة والبيئة الريفية وبخاصة فيما يتعلق بالتغيرات التي مرت بها البلدان النامية منذ عام 1950.
    En 2003, se obtuvo la cifra más alta de contribuciones de los países en desarrollo desde 1997, así como hubo un aumento significativo de las contribuciones de diferentes fondos y programas internacionales, lo cual es una señal de mayor credibilidad de la Organización. UN أما سنة 2003 فقد شهدت أعلى مستوى لمساهمات البلدان النامية منذ عام 1997، فضلا عن زيادة كبيرة في المساهمات من شتى الصناديق والبرامج الدولية، مما يشكّل علامة على زيادة مصداقية المنظمة.
    Es alentador observar que en 2003 se ha registrado el nivel más alto de contribuciones voluntarias de los países en desarrollo desde 1997. UN وقال ان من دواعي السرور أن يُلاحظ أن عام 2003 قد شهد أعلى مستوى بلغته المساهمات الطوعية من جانب البلدان النامية منذ عام 1997.
    No obstante, se indicó que tan sólo algunas de las numerosas asociaciones que se habían creado en los países en desarrollo desde la celebración de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible habían contribuido de forma significativa a transferir tecnologías, movilizar recursos financieros o crear capacidad. UN بيد أنه، أشير إلى أنه لم تنجح سوى شراكات قليلة، من الشراكات العديدة التي أقيمت في البلدان النامية منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، في تحقيق أي إنجازات تذكر في نقل التكنولوجيات، أو نقل الموارد المالية أو بناء القدرات.
    Las políticas de estabilización aplicadas por muchos países en desarrollo desde el decenio de 1980 tenían en general como principales objetivos reducir la inflación y restablecer el equilibrio presupuestario. UN وركزت سياسات التثبيت كما نفذت في العديد من البلدان النامية منذ الثمانينات على أهداف الحد من التضخم واستعادة التوازنات المالية.
    Informe actualizado sobre la aplicación del Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en desarrollo desde la óptica de los países del Caribe UN تقرير مستكمل عن تنفيذ برنامج عمل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية من منظور منطقة البحر الكاريبي
    Se trata de una tarea ingente, especialmente para el sector de los productos básicos de los países en desarrollo, desde el punto de vista tanto de las exigencias humanas como financieras. UN وهذه مهمة كبيرة، خاصة بالنسبة لقطاع السلع الأساسية في البلدان النامية من حيث المتطلبات البشرية والمالية.
    Sin embargo, la nueva situación también ofrece oportunidades para los países en desarrollo desde el punto de vista del acceso a nuevos mercados y de la lucha contra la pobreza. UN بيد أن الوضع الجديد أتاح أيضاً فرصاً للبلدان النامية من جهة الوصول إلى أسواق جديدة والحد من الفقر.
    El Japón ha facilitado también la entrega de planetarios a más de 20 países en desarrollo desde 1990. UN كما قدّمت اليابان تسهيلات أيضا لتوفير قباب فلكية اصطناعية إلى أكثر من 20 بلدا ناميا منذ عام 1990.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد