Ese incremento ha sido especialmente rápido para los países en desarrollo durante la última década. | UN | وكانت تلك الزيادة سريعة بوجه خاص فيما يتعلق بالبلدان النامية خلال العقد الماضي. |
El Secretario General, por conducto del Servicio de Gestión de las Inversiones, siguió investigando las oportunidades de inversión en los países en desarrollo durante el año en consideración. | UN | وواصل اﻷمين العام، من خلال دائرة إدارة الاستثمارات، البحث عن فرص استثمارية في البلدان النامية خلال السنة قيد الاستعراض. |
Por otra parte, tanto el Banco Mundial como el Fondo Monetario Internacional (FMI) prevén un crecimiento económico importante para los países en desarrollo durante el segundo tercio de este decenio. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يتوقع كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي حدوث نمو اقتصادي هام في البلدان النامية خلال الثلث الثاني من هذا العقد. |
Con este fin, los Estados indicaron que las instituciones financieras internacionales deberían ayudar a los países en desarrollo durante todo el proceso de aplicación. | UN | ولهذا الغرض، بينت بعض الدول أنه سيلزم أن تقدم المؤسسات المالية الدولية عوناً إلى البلدان النامية أثناء عملية تنفيذ الإعلان. |
El PNUD había hecho un importante aporte al crecimiento económico de los países en desarrollo durante los últimos 25 años gracias al proceso de mesas redondas. | UN | ونوه بأن البرنامج اﻹنمائي قدم مساهمة رئيسية للنمو الاقتصادي في البلدان النامية على مدى ٢٥ سنة عن طريق عملية اجتماعات المائدة المستديرة. |
En el informe se examina la cuantía de gastos de los donantes y el gasto interno en actividades de población realizadas en los países en desarrollo durante 2003 y se presentan estimaciones de gastos para 2004 y proyecciones para 2005. | UN | ويتناول التقرير بالدراسة مستويات نفقات الجهات المانحة والجهات المحلية المخصصة للأنشطة السكانية في البلدان النامية لعام 2003، ويورد تقديرات للنفقات المخصصة للسكان في عام 2004 وإسقاطاتها لعام 2005. |
El testimonio más reciente de esta realidad, que el desarrollo es posible, lo han dado varios países en desarrollo durante los últimos 50 años. | UN | وأحدث شهادة على إمكان التنمية هي الشهادة التي قدمها عدد من البلدان النامية خلال نصف القرن الأخير. |
De resultas de la crisis económica mundial, los factores externos positivos que mejoraron los indicadores de la deuda de los países en desarrollo durante el decenio pasado se han revertido. | UN | وبدأ كلامه قائلاً إن العوامل الخارجية الإيجابية التي أسهمت في تحسين مؤشرات المديونية في البلدان النامية خلال العقد الماضي عكست مسارها نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية. |
De hecho, ha habido una fuerte tendencia al alza de las corrientes internacionales de capital privado hacia los países en desarrollo durante el último decenio. | UN | وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي. |
Las dos terceras partes del aumento registrado en 1992 se generaron en Asia, que ha sido la principal fuente del incremento de la deuda global de los países en desarrollo durante los últimos tres años. | UN | ونشأ ثلثا الزيادة في عام ١٩٩٢ في آسيا، التي ظلت المصدر الرئيسي للزيادة في إجمالي ديون البلدان النامية خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Sin embargo, la Comisión de Cuotas debería examinar con urgencia los medios de reducir al mínimo o suprimir la asignación de puntos suplementarios a los países en desarrollo durante el período inmediatamente posterior a la transición. (Sr. Chowdhury, Bangladesh) | UN | ومع ذلك، يجب على اللجنة أن تبحث على وجه الاستعجال في أمر وسائل التقليل من تخصيص نقاط إضافية للبلدان النامية خلال الفترة التالية مباشرة للفترة الانتقالية إلى أدنى حد ممكن، أو إلغاء تلك النقاط. |
El informe presenta una comparación de todas las estimaciones disponibles sobre mortalidad en los primeros años de vida en los países en desarrollo durante el período comprendido entre 1960 y fines del decenio de 1980. | UN | والتقرير يعرض، على أساس مقارن، كافة التقديرات المتاحة لمعدلات وفاة الرضع واﻷطفال فيما يتصل بالبلدان النامية خلال الفترة من عام ١٩٦٠ الى أواخر الثمانينات. |
El crecimiento también fue vivaz en muchos países en desarrollo durante los decenios de 1960 y 1970, a menudo en yuxtaposición con profundos cambios económicos, políticos y sociales asociados a la creciente actividad industrial. | UN | وكان النمو سريعاً أيضاً في كثير من البلدان النامية خلال الستينات والسبعينات واقترن في حالات كثيرة بتغيرات اقتصادية وسياسية واجتماعية عميقة ارتبطت بتزايد النشاط الصناعي. |
Las actividades de la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los Países en desarrollo durante el período que se examina parecen ajustarse plenamente a la estrategia de nuevas orientaciones. | UN | ١١ - وتبدو اﻷنشطة التي اضطلعت بها اللجنة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال الفترة المشمولة بالتقرير متمشية تماما مع استراتيجية الاتجاهات الجديدة. |
Con este fin, los Estados indicaron que las instituciones financieras internacionales deberían ayudar a los países en desarrollo durante todo el proceso de aplicación. | UN | ولهذا الغرض، بينت بعض الدول أنه سيلزم أن تقدم المؤسسات المالية الدولية عوناً إلى البلدان النامية أثناء عملية تنفيذ الإعلان. |
La UNCTAD, por conducto de su banco de datos y de un programa conjunto con el Banco Mundial, proporcionará estadísticas, análisis y otros aportes intelectuales a los países en desarrollo durante el proceso de negociación. | UN | وسيقوم اﻷونكتاد، من خلال مصرفه للبيانات وبرنامج مشترك مع البنك الدولي، بتقديم إحصاءات وتحليلات وغير ذلك من المساهمات الفكرية للبلدان النامية أثناء عملية التفاوض. |
La consecuencia de esto es que la UNCTAD debe estar preparada para prestar asistencia a tal o cual país en desarrollo durante mucho tiempo. | UN | وهذا يعني ضمنا أنه يجب على الأونكتاد أن يكون مستعدا لمساعدة فرادى البلدان النامية على مدى فترة زمنية طويلة. |
Tal régimen podría ofrecer precios de compra garantizados a los productores de energía renovable en los países en desarrollo durante los próximos 20 años; | UN | يمكن أن يوفر هذا النظام أسعار شراء مضمونة لمنتجي الطاقة المتجددة في البلدان النامية على مدى العقدين القادمين؛ |
En el informe se examina la cuantía que pueden haber alcanzado los gastos de los donantes y el gasto interno en actividades de población realizadas en los países en desarrollo durante 2005 y se presentan estimaciones de gastos para 2006 y proyecciones para 2007. | UN | ويتناول هذا التقرير مستويات نفقات الجهات المانحة والمحلية المخصصة للأنشطة السكانية في البلدان النامية لعام 2005، ويقدم تقديرات عنها لعام 2006 وإسقاطات لعام 2007. |
De hecho, esas tasas de crecimiento fueron superiores a la media de otros países en desarrollo durante el mismo período. | UN | وفي الواقع، كانت معدلات النمو هذه أعلى من متوسط معدل النمو لبلدان نامية أخرى أثناء الفترة ذاتها. |
Se han reconocido las dificultades con que pueden tropezar los países en desarrollo durante el proceso de reforma. | UN | والصعوبات التي قد تواجهها البلدان النامية في أثناء عملية اﻹصلاح معترف بها. |
Las funciones social y económica de la mujer han recibido una enorme atención de los encargados de formular políticas en el mundo en desarrollo durante el decenio último. | UN | حظيت اﻷدوار الاجتماعية والاقتصادية للمرأة باهتمام بالغ من جانب مقرري السياسات في العالم النامي خلال العقد الماضي. |
La creciente crisis de la deuda en muchos países en desarrollo durante todos los años ochenta tuvo además repercusiones negativas sobre los recursos cada vez menores en el propio mundo en desarrollo. | UN | يضاف إلى ذلك أن تزايد أزمة الديون في العديد من البلدان النامية طوال الثمانينات قد أثر تأثيراً سلبياً على الموارد المتضائلة داخل البلدان النامية ذاتها في العالم. |
El crecimiento económico medio de los países en desarrollo durante el decenio se ha duplicado respecto del registrado en el de 1980, y ese aumento del rendimiento económico ha dado lugar a una recuperación de los gastos públicos en servicios sociales en muchos países. | UN | ٧ - وكان متوسط النمو الاقتصادي في البلدان النامية على مدار العقد ضعفي ما كان عليه في الثمانينيات، وأدى هذا التحسن في اﻷداء الاقتصادي إلى انتعاش اﻹنفاق العام على الخدمات الاجتماعية في بلدان عديدة. |
5. Pese a las desalentadoras tasas de crecimiento económico en los países en desarrollo durante los dos últimos decenios, el consumo de la energía ha aumentado a una tasa anual del 6,6%, es decir seis veces más que en las economías desarrolladas de mercado. | UN | ٥ - ورغم معدلات النمو الاقتصادي المخيبة لﻵمال في العالم النامي أثناء العقدين الماضيين، فإن استهلاك الطاقة قد ارتفع بمعدل سنوي يبلغ ٦,٦ في المائة، مما يمثل ستة أضعاف معدل نمو هذا الاستهلاك في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو. |