La parte correspondiente a los países en desarrollo en estas importaciones fue del 56,8, 13,5 y 12,6%, respectivamente. | UN | وبلغ نصيب البلدان النامية في هذه الواردات ٨,٦٥ في المائة، و٥,٣١ في المائة و٦,٢١ في المائة على التوالي. |
Las prioridades que han identificado los pequeños Estados insulares en desarrollo en estas regiones figuran en el anexo II del presente informe. | UN | وتـــرد اﻷولويات كما حددتها الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذه المناطق في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
La participación de los países en desarrollo en estas redes puede ser capital para su comercio y para obtener información y formación especializadas. | UN | ويمكن أن تصبح مشاركة البلدان النامية في هذه الشبكات مهمة لتجارتها وحصولها على المعلومات والتدريب المتخصصين. |
Una participación efectiva y equitativa de los países en desarrollo en estas negociaciones era también necesaria para conseguir los Objetivos del Milenio. | UN | كما أن مشاركة البلدان النامية في هذه المفاوضات مشاركة فعّالة وعادلة مسألة ضرورية لبلوغ أهداف التنمية للألفية. |
En 2003, el total de adquisiciones con cargo a los fondos del PNUD fue de 825,6 millones de dólares y la participación de los países en desarrollo en estas adquisiciones fue de 78,3%, lo que representa un aumento del 4,2%. | UN | وفي إطار التمويل الخاص ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بلغ إجمالي المشتريات في عام 2003 ما قدره 825.6 مليون دولار، وكان نصيب البلدان النامية من هذه المشتريات 78.3 في المائة، بزيادة قدرها 4.2 في المائة. |
Al respecto, los debates de seguimiento de “Un programa de desarrollo” deben buscar los medios y arbitrios de promover la participación equitativa de los países en desarrollo en estas negociaciones. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي لمناقشات متابعة خطة التنمية أن تستكشف السبل والوسائل الممكنة لتعزيز المشاركة العادلة للبلدان النامية في هذه المفاوضات. |
Durante el mismo período, la parte correspondiente a los países en desarrollo en estas exportaciones disminuyó ligeramente, del 29,7 al 29,4%, aunque el valor absoluto aumentó de 1.770 millones a 12.970 millones de dólares de los EE.UU. | UN | وخلال نفس الفترة انخفضت حصة البلدان النامية في هذه الصادرات انخفاضا طفيفا، من ٧,٩٢ في المائة إلى ٤,٩٢ في المائة، وإن تزايدت قيمتها المطلقة من ٧٧,١ مليار دولار أمريكي إلى ٧٩,٢١ مليار دولار. |
La UNCTAD, en especial, debería seguir fortaleciendo las capacidades de los países en desarrollo en estas esferas, proseguir sus trabajos en materia de normas orgánicas y promover estudios sobre los medios y procedimientos para reducir los costos de expedición de certificados y crear sistemas de certificación más económicos. | UN | وينبغي للأونكتاد، بصفة خاصة، أن يواصل تعزيز قدرات البلدان النامية في هذه المجالات. وينبغي له أن يواصل عمله بشأن معايير المنتجات العضوية وأن يشجع على إجراء دراسات بشأن سبل ووسائل خفض تكاليف إصدار شهادات التصديق وإنشاء نظم تخفض فيها هذه التكاليف. |
Un desafío para los países en desarrollo en estas nuevas modalidades de acuerdos comerciales y regionales es la necesidad de determinar el grado y ritmo apropiados de la liberalización regional, retener espacio normativo y el trato especial y diferenciado. | UN | وينطوي التحدي الذي يواجه البلدان النامية في هذه الأشكال الجديدة من الترتيبات التجارية الإقليمية على الحاجة إلى تحديد درجة تحرير التجارة الإقليمية ووتيرتها بشكل صحيح بالإضافة إلى الاحتفاظ بمساحة للسياسات والمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
La parte correspondiente a los países en desarrollo en estas exportaciones aumentó sólo ligeramente en el caso de los hilados de algodón, pero disminuyó de manera considerable del 63 al 38% tratándose del algodón no elaborado, producto del que se han vuelto importadores netos los países en desarrollo en su conjunto. | UN | ولم يتزايد نصيب البلدان النامية في هذه الصادرات سوى بقدر طفيف فيما يتعلق بألياف الغزل، ولكنه انخفض انخفاضاً كبيراً من ٣٦ إلى ٨٣ في المائة للقطن غير المجهز، الذي أصبحت البلدان النامية كمجموعة مستوردة صافية له. |
El valor total de las exportaciones mundiales en este sector se multiplicó por 10,6 entre 1970-1972 y 1990-1992, de 3.500 a 37.200 millones de dólares de los EE.UU., y la parte correspondiente a los países en desarrollo en estas exportaciones aumentó del 31 al 41%, de 1.100 a 15.200 millones de dólares de los EE.UU. | UN | وتضاعفت القيمة الكلية للصادرات العالمية من هذا القطاع ٦,٠١ مرة ما بين ٠٩٩١-٢٧٩١ و٠٩٩١-٢٩٩١، من ٥,٣ مليار دولار أمريكي إلى ٢,٧٣ مليار دولار، بينما تزايد نصيب البلدان النامية في هذه الصادرات من ١٣ إلى ١٤ في المائة، من ١,١ مليار دولار أمريكي إلى ٢,٥١ مليار دولار. |
Su Grupo acogía complacido el apoyo adicional prestado por muchos países a programas recientemente iniciados como Biotrade y diplomacia comercial, e instó a otros donantes a prestar apoyo a los países en desarrollo en estas y otras esferas. | UN | وقال إن مجموعته ترحب بالدعم الإضافي المقدم من العديد من البلدان المانحة للبرامج التي استُهلت مؤخراً، مثل برنامج التجارة البيولوجية والدبلوماسية التجارية، وتحثّ المانحين الآخرين على تقديم الدعم للبلدان النامية في هذه المجالات وغيرها. |
Un desafío para los países en desarrollo en estas nuevas formas de acuerdos comerciales regionales es la necesidad de determinar el grado apropiado y ritmo de la liberalización regional, así como el trato especial y diferenciado, teniendo presentes su limitada capacidad económica y el número restringido de expertos en negociaciones y las actuales negociaciones de Doha. | UN | وتواجه البلدان النامية في هذه الأشكال الجديدة من الاتفاقات التجارية الإقليمية تحديا يتمثل في ضرورة تحديد درجة تحرير التجارة الإقليمية ووتيرتها بشكل صحيح، بالإضافة إلى تكنولوجيا التنمية المستدامة، مراعية محدودية قدرتها الاقتصادية ومواردها التفاوضية ومفاوضات الدوحة الجارية. |
103. La secretaría resaltó su deseo de seguir mejorando la asistencia que prestaba a los países en desarrollo en estas esferas, en particular mediante la cooperación con diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otros asociados. | UN | 103- وأكدت الأمانة التزامها بمتابعة جهودها ومواصلة تعزيز الدعم الذي تقدمه إلى البلدان النامية في هذه المجالات، بما في ذلك عن طريق التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء. |
103. a secretaría resaltó su deseo de seguir mejorando la asistencia que prestaba a los países en desarrollo en estas esferas, en particular mediante la cooperación con diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otros asociados. | UN | 103 - وأكدت الأمانة التزامها بمتابعة جهودها ومواصلة تعزيز الدعم الذي تقدمه إلى البلدان النامية في هذه المجالات، بما في ذلك عن طريق التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء. |
a) Iniciar y promover programas de educación y formación para los profesionales de la salud y de los servicios sociales y de las personas que atienden a otros en un contexto no estructurado respecto de los servicios y la atención para las personas de edad, incluidas la gerontología y geriatría, y apoyar a todos los países, en particular a los países en desarrollo, en estas actividades; (Acordado) | UN | (أ) بدء وتعزيز برامج تعليمية وتدريبية للمختصين في مجال الصحة والمختصين في الرعاية الاجتماعية ومقدمي الرعاية غير الرسميين في مجال الخدمات المقدمة لكبار السن ورعايتهم بما في ذلك في مجال علم الشيخوخة وطب الشيخوخة وتقديم الدعم لجميع البلدان، وخاصة البلدان النامية في هذه الجهود. (متفق عليه) |
a) Iniciar y promover programas de educación y formación para los profesionales de la salud y de los servicios sociales y de las personas que atienden a otros en un contexto no estructurado respecto de los servicios y la atención para las personas de edad, incluidas la gerontología y geriatría, y apoyar a todos los países, en particular a los países en desarrollo, en estas actividades; | UN | (أ) بدء وتعزيز برامج تعليمية وتدريبية للمختصين في مجال الصحة والمختصين في الرعاية الاجتماعية ومقدمي الرعاية غير الرسميين في مجال الخدمات المقدمة لكبار السن ورعايتهم بما في ذلك في مجال علم الشيخوخة وطب الشيخوخة وتقديم الدعم لجميع البلدان، وخاصة البلدان النامية في هذه الجهود. |
En el presente documento se hace un resumen del taller celebrado en Bonn (Alemania) del 16 al 18 de mayo de 2002 sobre la evolución de las actividades de modelización para evaluar los efectos adversos del cambio climático y las repercusiones de las medidas de respuesta ya aplicadas en determinadas Partes que son países en desarrollo, incluida la manera de mejorar la participación de expertos de los países en desarrollo en estas iniciativas. | UN | تشمل هذه الوثيقة موجزاً لحلقة العمل المعقودة في بون، ألمانيا، في الفترة من 16 إلى 18 أيار/مايو 2002، بشأن حالة أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ وأثر تدابير الاستجابة التي سبق تنفيذها على فرادى البلدان الأطراف النامية، بما في ذلك كيفية تعزيز مشاركة الخبراء من البلدان النامية في هذه الجهود. |
3. Durante 2003, el sistema de las Naciones Unidas realizó adquisiciones por un total de 5.080 millones de dólares, con cargo a todas las fuentes de fondos; la participación de los países en desarrollo en estas adquisiciones fue de 45,1%, lo que indica un aumento constante en los últimos años. | UN | 3 - وفي عام 2003 بلغت مشتريات منظومة الأمم المتحدة في إطار جميع مصادر التمويل ما إجماليه 5.08 بلايين دولار، وبلغ نصيب البلدان النامية من هذه المشتريات 45.1 في المائة، مما يدل على وجود زيادة مطردة عن الأعوام القليلة الماضية. |