Es también una cuestión central para los pequeños Estados insulares en desarrollo en particular y para los países en desarrollo en general. | UN | وهي أيضا مسألة رئيسية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة، والدول النامية بصفة عامة. |
Además, no se ha proporcionado la asistencia oficial para el desarrollo prometida a los países en desarrollo en general y los países menos adelantados en particular. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم الوفاء بالوعود المقطوعة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية بصفة عامة وأقل البلدان نموا بصفة خاصة. |
Si los países en desarrollo en general están en peligro, por lo tanto los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe están expuestos a un doble peligro. | UN | وإذا كانت البلدان النامية عموما في خطر، فالبلدان الجزرية النامية الكاريبية الصغيرة في خطر مضاعف. |
Pensamos que se trata de una elección excelente y sabemos que aportará al puesto conocimientos especiales sobre las necesidades de África y los países en desarrollo en general. | UN | إننا نعتقد أنه اختيار ممتاز، ونعلم أنه سيجلب معه إلى هذا المنصب فراسة خاصة باحتياجات أفريقيا والبلدان النامية عموما. |
También son una cuestión vital para los pequeños Estados insulares en desarrollo en particular, y los países en desarrollo en general. | UN | كما أنها تمثــــل قضيـــة رئيسية للبلدان النامية الجزرية الصغيرة بوجه خاص، والبلدان النامية بوجه عام. |
El difícil contexto económico internacional actual tiene una repercusión negativa en las economías en desarrollo, en general, y en las economías africanas, en particular. | UN | إن السباق الاقتصادي العالمي الحالي الصعب أثر بشكل سلبي على اقتصاد البلدان النامية بشكل عام وعلى اقتصادات أفريقيا بشكل خاص. |
Los aparatos electrónicos y eléctricos y los aceites crudos de petróleos están a la cabeza del comercio entre los países en desarrollo en general. | UN | وتمثل السلع الإلكترونية والكهربائية والنفط السلع الرئيسية في التبادل التجاري بين البلدان النامية ككل. |
Los países en desarrollo, en general, consideran extremadamente útiles las actividades de capacitación apoyadas por donantes. | UN | وتعتبر البلدان النامية بصورة عامة الأنشطة التمكينية، التي تدعمها الجهات المانحة، بالغة الفائدة. |
Desempeña un papel muy importante en la producción agrícola y las economías rurales de los países en desarrollo en general. | UN | ويقمن بدور مهم للغاية في الإنتاج الزراعي وفي الاقتصاد الريفي في البلدان النامية بصفة عامة. |
:: Reconocimiento de las necesidades especiales de los países con cubierta forestal reducida y de los países en desarrollo en general | UN | :: الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للبلدان ذات القطاع الحرجي المحدود والبلدان النامية بصفة عامة |
Apoyaremos toda fórmula que dé a los países en desarrollo en general y a África en particular el lugar que legítimamente les corresponde en el Consejo. | UN | وسندعم أية صيغة تعطي البلدان النامية بصفة عامة وأفريقيا بصفة خاصة مكانتها المناسبة في المجلس. |
A la cuestión de la buena gobernanza se le ha prestado gran atención en el contexto del desarrollo de los países en desarrollo en general y de los países menos adelantados en particular. | UN | وقد ظلت مسألة الحكم الصالح موضع التركيز في سياق التنمية في البلدان النامية عموما وأقل البلدان نموا على نحو خاص. |
Esta semana es sumamente importante para mi nación insular de Nauru y para los pequeños Estados insulares en desarrollo en general. | UN | يكتسي هذا الأسبوع أهمية حيوية بالنسبة لدولتنا الجزرية ناورو وللدول الجزرية الصغيرة النامية عموما. |
Indonesia tiene, además, la firme opinión de que, al evaluar la realización de los derechos humanos en los distintos países, se deberían tener muy en cuenta los problemas característicos de los países en desarrollo en general, así como los problemas específicos de determinadas sociedades. | UN | وتعتقد اندونيسيا أيضا اعتقادا جازما أنه يراعى بالكامل، عند تقييم تنفيذ حقوق الانسان في البلدان كل على حدة، المشاكل المميزة للبلدان النامية عموما وكذلك المشاكل الخاصة بكل مجتمع في حد ذاته. |
Los acuerdos comerciales multilaterales en los que se tiene en cuenta el medio ambiente generalmente se redactan prestando poca atención a los países en desarrollo en general y menos aún a los países pequeños como los países insulares en desarrollo. Esos países tienen poco poder o ningún poder de negociación, aunque sus necesidades y problemas son especiales. | UN | ويتم عادة وضع اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف التي لها أي جانب بيئي بإيلاء قدر ضئيل من الاعتبار للبلدان النامية بوجه عام وحتى بقدر أقل بالنسبة للبلدان اﻷصغر مثل البلدان الجزرية النامية، التي تتمتع بسلطة ضئيلة أو لا تتمتع بأي سلطة في المفاوضات بالرغم مما لديها من احتياجات ومشاكل خاصة. |
Teniendo en cuenta que el fortalecimiento de los mercados regionales puede despertar el interés de los inversionistas, el orador exhorta a los socios de los países desarrollados a adoptar medidas encaminadas a apoyar la integración regional entre países en desarrollo en general. | UN | وحيث أن تعزيز اﻷسواق اﻹقليمية يمكن أن يوقظ اهتمام المستثمرين، فإن غانا تحث شركاءها المتقدمي النمو على اتخاذ تدابير لدعم التكامل اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية بوجه عام. |
Como se ha señalado, las corrientes de asistencia hacia los países en desarrollo, en general, y hacia África, en particular, han tendido a disminuir. | UN | ٣٧ - وفقا لما ذكر أعلاه، تتناقص تدفقات المعونة إلى البلدان النامية بوجه عام وإلى أفريقيا بوجه خاص. |
Los países en desarrollo, en general, tienen retos espectaculares para alcanzar sus objetivos de mitigación y adaptación, para lo cual son necesarios recursos financieros. | UN | تواجه البلدان النامية بشكل عام تحديات هائلة في السعي لتحقيق أهدافها للتخفيف والتكيف، التي تحتاج إلى موارد مالية. |
Este nuevo régimen para los océanos del mundo es de especial interés para nosotros y para los pequeños Estados insulares en desarrollo en general, debido al vínculo fundamental entre el medio ambiente marítimo y nuestro territorio. | UN | ويتسم هذا النظام الجديد لمحيطات العالم بأهمية خاصة لنا وللدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل عام نظرا للرابطة الهامة القائمة بين البيئة البحرية والكتلة اليابسة التي نعيش عليها. |
Antes de la imposición de sanciones, el Gobierno del Iraq había logrado un desarrollo socioeconómico que superaba al de los Estados de la región y el de los países en desarrollo en general. | UN | فقبـــل فرض العقوبات، حكومة العراق نجحت في تحقيق تنميـــة اقتصادية واجتماعية تفوق تلك التي حققتها بلدان المنطقة والبلدان النامية بشكل عام. |
Esto reviste particular importancia para los países menos adelantados, en donde la diferencia entre los sexos en materia de educación es mucho más pronunciada que en los países en desarrollo en general. | UN | ويكتسب هذا أهمية خاصة في أقل البلدان نموا حيث الفجوة القائمة بين الجنسين في مجال التعليم أوسع منها في البلدان النامية ككل. |
Apoyaremos todo enfoque que otorgue a los países en desarrollo en general y a África en particular el lugar que merecen en el Consejo. | UN | وسنؤيد أي نهج يعطي البلدان النامية بصورة عامة والأفريقية بصورة خاصة المكانة التي تستحقها في المجلس. |
Respaldaremos toda solución que brinde a los países en desarrollo en general y a África en particular el lugar que les corresponde ocupar en el Consejo de Seguridad. | UN | وسوف نؤيد أي حل يمنح البلدان النامية عامة وأفريقيا خاصة المكان المستحق في مجلس الأمن. |
Las armas convencionales preocupan enormemente al mundo en desarrollo en general y a la región de los Grandes Lagos de África en particular. | UN | إن الأسلحة التقليدية هي أكبر مبعث للقلق في العالم النامي بشكل عام وفي منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا بشكل خاص. |
En las recientes elecciones para esos órganos, la representación del mundo en desarrollo en general, y la de Africa en particular, ha sido reducida. | UN | وقال إن تمثيل العالم النامي بوجه عام وأفريقيا بوجه خاص قد تلاشى في الانتخابات اﻷخيرة لهذه الهيئات. |