Su Gobierno era consciente de las diferencias que se estaban produciendo entre los países en desarrollo en lo que se refería a los niveles de desarrollo y de crecimiento. | UN | وأضاف قائلا إن حكومته تدرك التنوع الذي يظهر فيما بين البلدان النامية فيما يتعلق بمستويات تنميتها ونموها. |
Varios países desarrollados también han expresado sus reservas respecto de la inversión directa de países en desarrollo en lo que consideran sectores estratégicos. | UN | كما أثار عدد من البلدان المتقدمة النمو تحفظات بشأن الاستثمارات المباشرة للبلدان النامية فيما تعتبره صناعات استراتيجية. |
Podría aumentar la cooperación entre los países en desarrollo en lo que respecta a la adquisición de petróleo, en particular en los procedimientos de licitación. | UN | وهناك على ما يبدو حيز لتعزيز التعاون بين البلدان النامية فيما يتعلق بالمشتريات النفطية، بما في ذلك إجراءات العطاءات. |
Importancia de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo en lo que respecta a la observancia | UN | أهمية مراعاة الوضع الخاص للبلدان النامية فيما يتعلق بالامتثال |
Importancia de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo en lo que respecta a la observancia | UN | أهمية مراعاة الوضع الخاص للبلدان النامية فيما يتعلق بالامتثال |
52. Debería informarse de los esfuerzos realizados para fomentar la capacidad de los países en desarrollo en lo que respecta a los sistemas de información. | UN | 52- وينبغي الإبلاغ عن جهود تنمية قدرة البلدان النامية فيما يتعلق بنظم المراقبة. |
El Comité alienta a la creación y puesta en funcionamiento de mecanismos internacionales eficaces y activos para dar un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo en lo que atañe a la protección de la propiedad intelectual. | UN | ولذلك تشجع اللجنة على اعتماد وتنفيذ آليات دولية فعالة للمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية فيما يتعلق بحماية الملكية الفكرية. |
i) Reconocemos que la situación especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo en lo que respecta al medio ambiente y al desarrollo se refleja en las circunstancias únicas de la vulnerabilidad de estos Estados. | UN | `1 ' نسلـِّـم بأن الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بالبيئة والتنمية تجذب الانتباه إلى الظروف الفريدة المحيطة بسرعة تأثـر هذه الدول. |
Además, las disciplinas y obligaciones internacionales incluyen, cada vez más, normas que delimitan las opciones de los países en desarrollo en lo que respecta a las políticas de desarrollo. | UN | كذلك فإن النظم والالتزامات الدولية تتضمن على نحو متزايد قواعد تحد من اختيارات البلدان النامية فيما يتعلق بالسياسة الإنمائية. |
Además, las disciplinas y obligaciones internacionales incluyen, cada vez más, normas que delimitan las opciones de los países en desarrollo en lo que respecta a las políticas de desarrollo. | UN | كذلك فإن النظم والالتزامات الدولية تتضمن على نحو متزايد قواعد تحد من اختيارات البلدان النامية فيما يتعلق بالسياسة الإنمائية. |
Además, las disciplinas y obligaciones internacionales incluyen, cada vez más, normas que delimitan las opciones de los países en desarrollo en lo que respecta a las políticas de desarrollo. | UN | كذلك فإن النظم والالتزامات الدولية تتضمن على نحو متزايد قواعد تحد من اختيارات البلدان النامية فيما يتعلق بالسياسة الإنمائية. |
Los grupos de tareas establecidos a raíz de la reunión de Costa Rica pueden ser un vehículo de asistencia técnica y creación de capacidad para los países en desarrollo en lo que respecta al consumo y la producción sostenibles. | UN | ويمكن أن تكون أفرقة عمل كوستاريكا أداة للمساعدة التقنية وبناء القدرات للبلدان النامية فيما يتعلق بتعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Esos desequilibrios, sumados a la inestabilidad de los mercados financieros y los productos básicos internacionales, debilitan aún más la participación de los países en desarrollo en lo que es ya una economía mundial robusta. | UN | وهذا الخلل، مصحوباً بتقلب الأسواق السلعية والمالية الدولية، يزيد من ضعف مشاركة البلدان النامية فيما أصبح الآن اقتصاداً عالمياً قوياً. |
Los centros son vitales a la hora de reducir las diferencias entre los países desarrollados y en desarrollo en lo que respecta al acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | فالمراكز حيوية الأهمية في سد الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتصل بإمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En los proyectos experimentales se tienen en cuenta las características particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo en lo que atañe a la generación y eliminación de residuos, la fragilidad de los ecosistemas, la limitación de los recursos, el aislamiento geográfico y la escasez de recursos humanos. | UN | وتأخذ المشاريع التجريبية في الاعتبار الخصائص المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتولد النفايات والتخلص منها، والنظم اﻷيكولوجية الهشة، وقاعدة الموارد المحدودة، والعزلة الجغرافية، والموارد البشرية الشحيحة. |
a) Consecuencias para los países en desarrollo en lo que respecta al comercio y la inversión y posibles medidas ante ellas; | UN | )أ( اﻵثار بالنسبة للبلدان النامية فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار واستجابات السياسة العامة المحتملة؛ |
a) Consecuencias para los países en desarrollo en lo que respecta al comercio y la inversión y posibles medidas ante ellas | UN | )أ( اﻵثار بالنسبة للبلدان النامية فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار واستجابات السياسة العامة المحتملة |
a) CONSECUENCIAS PARA LOS PAISES en desarrollo en lo que RESPECTA | UN | )أ( اﻵثار بالنسبة للبلدان النامية فيما يتعلق بالتجارة |
a) Consecuencias para los países en desarrollo en lo que respecta al comercio y la inversión y posibles medidas ante ellas; | UN | )أ( اﻵثار بالنسبة للبلدان النامية فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار واستجابات السياسة العامة المحتملة؛ |
9. Los expertos señalaron varias necesidades de los países en desarrollo en lo que respecta a la aplicación nacional de la norma ISO 14001. | UN | ٩- وحدد الخبراء عدداً من الاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني للمعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |