ويكيبيديا

    "en desarrollo en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النامية التي
        
    • النامية حيث
        
    En los países desarrollados se están eliminando más y más usos del mercurio, pero el uso está aumentando en los países en desarrollo, en que en general es muy escasa la capacidad de manejar desechos de mercurio. UN ويجري الآن التخلص التدريجي من الكثير والكثير من استخدامات الزئبق لدى البلدان المتقدمة إلا أن هذه الاستخدامات تتزايد لدى البلدان النامية التي توجد لديها قدرة محدودة جداً عادة لمعالجة نفايات الزئبق.
    En los países desarrollados se están eliminando más y más usos del mercurio, pero el uso está aumentando en los países en desarrollo, en que en general es muy escasa la capacidad de manejar desechos de mercurio. UN ويجري الآن التخلص التدريجي من الكثير والكثير من استخدامات الزئبق لدى البلدان المتقدمة إلا أن هذه الاستخدامات تتزايد لدى البلدان النامية التي توجد لديها قدرة محدودة جداً عادة لمعالجة نفايات الزئبق.
    Las oportunidades de empleo y las formas empresariales de ganarse la vida son particularmente necesarias en los países en desarrollo en que las poblaciones de jóvenes crecen rápidamente. UN وفرص العمل وسبل العيش التي يوفرها تنظيم المشاريع تشتد الحاجة إليها بصفة خاصة في البلدان النامية التي ينمو فيها بسرعة عدد سكانها من الشباب.
    En respuesta a las preguntas formuladas, la Secretaria indicó que resultaba difícil para los países en desarrollo en que solían celebrarse los cursos cubrir los gastos relacionados con su acogida. UN وأشارت أمينة اللجنة، في ردها على الأسئلة، إلى أنه يصعب على البلدان النامية التي جرت العادة بعقد الدورات الإقليمية فيها أن تتحمل التكلفة المالية لاستضافتها.
    Este último resulta particularmente pertinente para los países en desarrollo en que la leña sigue siendo la fuente principal de combustible doméstico. UN والمسألة الأخيرة تنطبق بوجه خاص في البلدان النامية حيث ما زال حرق الأخشاب هو المصدر الأساسي للوقود المحلي.
    La inversión extranjera directa (IED), especialmente en servicios de infraestructura puede ayudar a apoyar e impulsar al sector, sobre todo en los países en desarrollo en que los recursos internos son limitados. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما في مجال خدمات الهياكل الأساسية، أن يساعد في دعم هذا القطاع ودفعه، وبخاصة في البلدان النامية حيث تكون الموارد المحلية محدودة.
    Entre los pequeños Estados insulares en desarrollo en que se ha adoptado este enfoque están Cabo Verde, las Comoras, Mauricio y Seychelles. UN ومن أمثلة الدول الجزرية الصغيرة النامية التي اعتمد فيها هذا النهج، جزر القمر، والرأس الأخضر، وسيشيل، وموريشيوس.
    La economía informal representaba un promedio del 60% de la fuerza de trabajo en los países en desarrollo en que las condiciones de trabajo son precarias. UN ويمثل الاقتصاد غير الرسمي في المتوسط 60 في المائة من القوة العاملة في البلدان النامية التي تتسم فيها ظروف العمل بعدم الاستقرار.
    El Banco también lleva a cabo investigaciones y análisis relativos a la población y a las condiciones económicas a nivel mundial y en los países en desarrollo en que las cuestiones de población y desarrollo son objeto de preocupación. UN ويجري البنك الدولي أيضا أعمالا بحثية وتحليلية في مجال السكان واﻷوضاع الاقتصادية على الصعيد العالمي وفي البلدان النامية التي تكون مسائل السكان والتنمية فيها موضع قلق.
    El Banco también lleva a cabo investigaciones y análisis relativos a la población y a las condiciones económicas a nivel mundial y en los países en desarrollo en que las cuestiones de población y desarrollo son objeto de preocupación. UN ويجري البنك الدولي أيضا أعمالا بحثية وتحليلية في مجال السكان واﻷوضاع الاقتصادية على الصعيد العالمي وفي البلدان النامية التي تكون مسائل السكان والتنمية فيها موضع قلق.
    Se señaló que los seminarios y las misiones de información eran particularmente útiles para los países en desarrollo en que faltaban conocimientos especializados acerca de los ámbitos del comercio y el derecho mercantil comprendidos en los trabajos de la CNUDMI. UN وقد أشير إلى أن الحلقات الدراسية والبعثات اﻹعلامية مفيدة بصفة خاصة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الخبرة العملية في مجالات التجارة والقانون التجاري التي تشملها أعمال اللجنة.
    Además de sus actividades de investigación y desarrollo, el Programa Especial continúa fortaleciendo la capacidad de investigación de las instituciones de los países en desarrollo en que esos males son endémicos, las que están comenzando a tener mayor éxito en la competencia por lograr subvenciones para las actividades de investigación y desarrollo sobre enfermedades tropicales. UN ويواصل البرنامج الخاص المذكور أعلاه، علاوة على أنشطة البحث والتطوير التي يضطلع بها، تعزيز القدرة على إجراء البحوث لدى المؤسسات في البلدان النامية التي تستوطن فيها هذه اﻷمراض، وقد أخذت هذه المؤسسات تصيب نجاحا أكبر في التنافس على المنح ﻷنشطة البحث والتطوير في مجال اﻷمراض المدارية.
    Los países desarrollados deberían fomentar programas para compartir experiencia en materia de ordenación, conocimientos científicos e información sobre opciones técnicas para la mitigación con los países en desarrollo en que es más probable que se presente el problema de la contaminación transfronteriza. UN وينبغي أن تشجع البلدان المتقدمة النمو برامج لتقاسم التجارب في مجال اﻹدارة والخبرة العلمية والمعلومات عن خيارات التخفيف التقنية مع البلدان النامية التي يرجح جدا أن يصبح التلوث الجوي فيها مشكلة.
    En algunos pequeños Estados insulares en desarrollo en que la tierra es sumamente escasa, tal vez la incineración sea el único medio posible de tratamiento de los desechos. UN وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تندر فيها المساحة البرية ندرة شديدة، قد يكون الحرق هو الخيار الوحيد المتاح لمعالجة النفايات.
    Ya se han señalado algunos ejemplos de éxito a este respecto en diversos países en desarrollo en que los gobiernos han tomado iniciativas, con frecuencia en cooperación con el sector privado, para promover el desarrollo del comercio electrónico. UN ولقد سُجلت بالفعل أمثلة نجاح بهذا الخصوص في عدد من البلدان النامية التي بذلت فيها الحكومة جهوداً، وذلك أحياناً بشراكة مع القطاع الخاص، لتشجيع تطوير المشاريع التجارية الإلكترونية.
    Hacían falta ideas concretas sobre el modo de conseguir la plena participación del sector privado; también era necesario plantearse la situación de los países en desarrollo en que el sector privado era poco potente o no existía en absoluto. UN وثمة حاجة إلى أن أفكار محددة بشأن كيفية إشراك القطاع الخاص إشراكا كاملا، كما أن من الضروري أن تعالج حالة البلدان النامية التي يوجد بها قطاع خاص ضعيف أو التي لا يوجد بها هذا القطاع على الإطلاق.
    El número de países en desarrollo en que más de la mitad de los ingresos por exportación corresponde a la venta de productos básicos no ha variado en los últimos 10 años. UN ومنذ 10 سنوات، لم يحدث أن تغيّر في عدد البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية في الحصول على أكثر من نصف عائدتها التصديرية.
    Hacían falta ideas concretas sobre el modo de conseguir la plena participación del sector privado; también era necesario plantearse la situación de los países en desarrollo en que el sector privado era poco potente o no existía en absoluto. UN وثمة حاجة إلى أن أفكار ملموسة بشأن كيفية إشراك القطاع الخاص إشراكا كاملا، كما أن من الضروري ا، تعالج حالة البلدان النامية التي يوجد بها قطاع خاص ضعيف أو التي لا يوجد بها هذا القطاع على الإطلاق.
    Se reconoce que el problema está más extendido en los países en desarrollo en que los niveles de pobreza son extremos. UN ومن المسلم به أن تلك المشكلة أكثر تفشيا في البلدان النامية حيث تبلغ مستويات الفقر أقصاها.
    La captación de IED sigue siendo una de las prioridades del sector turístico de los países en desarrollo en que los recursos internos son limitados. UN ويظل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر يشكل ضرورة أساسية لقطاع السياحة في البلدان النامية حيث الموارد المحلية محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد