En los países en desarrollo interesados en ello, se llevará a cabo un programa de capacitación sobre contratos de fletamento. | UN | وسيجري وضع برنامج تعليمي بشأن عقود المشارطة وسيجري تنفيذه في البلدان النامية المهتمة بذلك. |
Para el aprendizaje práctico convendría establecer un programa piloto destinado a los principales emisores y a los países en desarrollo interesados. | UN | ويوحي التعلم عن طريق العمل بوضع مخطط رائد فيما بين أهم البلدان مصدر الانبعاثات والبلدان النامية المهتمة. |
También se proporcionaron notas informativas y de antecedentes a los países en desarrollo interesados en participar en el SGPC. | UN | وقدمت مذكرات تتضمن المعلومات اﻷساسية إلى البلدان النامية المهتمة بالاشتراك في هذا النظام. |
Sería de especial utilidad que las agrupaciones promovieran las inversiones y la cooperación tecnológica con los países en desarrollo interesados. | UN | وسيكون من المفيد بصفة خاصة أن تعمل التجمعات على تعزيز التعاون الاستثماري والتكنولوجي مع البلدان النامية المعنية. |
Se reconoció que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África era una importante iniciativa reciente de cabal autoría de los países en desarrollo interesados. | UN | وتم الإقرار بأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل مبادرة حديثة هامة تملكها البلدان النامية المعنية ملكية تامة. |
Los países en desarrollo interesados deberían trabajar activamente por descubrir y obtener fuentes de financiación a fin de crear la infraestructura esencial necesaria para deslocalizar la subcontratación, en particular la formación especializada. | UN | :: يتعين على البلدان النامية المعنية أن تحدد وتسعى بنشاط إلى التماس مصادر لتمويل إنشاء البنية الأساسية اللازمة للتعاقد الخارجي، بما في ذلك التدريب على اكتساب المهارات. |
Mi Gobierno está dispuesto a compartir su experiencia y conocimientos en la materia con otros países en desarrollo interesados. | UN | وحكومــتي علــى استعداد لاقتسام خبرتنا ودرايتنا الفنيــة فــي هذه المسألــة مــع البلدان النامية المهتمة الأخرى. |
:: Ayude a los países en desarrollo interesados a estudiar los medios de proteger los conocimientos tradicionales. | UN | :: مساعدة البلدان النامية المهتمة على استكشاف سبل حماية المعارف التقليدية. |
A tal fin, los objetivos más inmediatos son brindar asistencia a los países en desarrollo interesados en: | UN | وفي سبيل ذلك، تتمثل الأهداف الأكثر إلحاحا في مساعدة الدول النامية المهتمة على: |
Posteriormente, el ONU-Hábitat ultimó un manual detallado, tal como habían solicitado los asociados, con el fin de orientar la aplicación coordinada de las directrices en los países en desarrollo interesados. | UN | وفي وقت لاحق، وضع الموئل، بناء على طلب تقدم به الشركاء، الصيغة النهائية لكتيب شامل يرمي إلى توجيه التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية في البلدان النامية المهتمة. |
Las directrices ofrecen a los países en desarrollo interesados una información más precisa sobre los propósitos del proceso y las modalidades de su aplicación. | UN | وتزود المبادئ التوجيهية البلدان النامية المهتمة بمعلومات أكثر دقة بشأن أهداف العملية وطرائق تنفيذها. |
Por ejemplo, la UNCTAD podía colaborar con los bancos regionales desarrollo en el estudio de la financiación del comercio exterior, explorar las formas de multilateralizar los convenios bilaterales de pagos, y proponer medidas de armonización financiera y cooperación jurídica entre los países en desarrollo interesados en colaborar en la esfera de los mercados de capitales. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لﻷونكتاد أن يعمل بصورة مشتركة مع مصارف التنمية اﻹقليمية بشأن تمويل التجارة، وأن يستكشف سبل تحويل اتفاقات المدفوعات الثنائية الى اتفاقات متعددة اﻷطراف، وأن يقترح وسائل لتحقيق الاتساق المالي والتعاون القانوني فيما بين البلدان النامية المهتمة بالتعاون في مجال أسواق رؤوس اﻷموال. |
Son varias las iniciativas especiales sobre CEPD que, sin estar canalizadas a través de ninguna agrupación de integración, han tenido éxito en medios oficiosos compuestos por un núcleo de países en desarrollo interesados. | UN | فهناك بضع مبادرات مخصصة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية نجحت في بيئات غير رسمية تضم نواة من البلدان النامية المهتمة بذلك، دون المرور في أية أطر من أطر التكامل. |
El primero de ellos era que poniendo la extensa infraestructura del PNUD a disposición tanto de los donantes como de los receptores, no sólo se obtendrían los máximos beneficios de la infraestructura existente sino que podría disponerse de fondos adicionales para los países en desarrollo interesados. | UN | كان أولهما يتمثل في أنه مع وضع بنية البرنامج الانمائي اﻷساسية الشاسعة اﻷبعاد تحت تصرف الجهات المانحة والمستفيدة على السواء لن يمكن فحسب تحقيق أقصى قائدة من البنية اﻷساسية الموجودة، بل قد تتاح أيضا أموال إضافية للبلدان النامية المعنية. |
Es importante que todos los países insulares en desarrollo interesados aprovechen el período de transición de 10 años previsto en el nuevo Acuerdo para proceder a un ajuste o reconsiderar su especialización en el sector textil. | UN | ومن المهم بالنسبة لجميع البلدان الجزرية النامية المعنية أن تستغل فترة اﻹنهاء التدريجي التي مدتها عشر سنوات لتعديل تخصصها في قطاع المنسوجات أو إعادة النظر فيه. |
En este contexto, recordaron los llamamientos hechos para solucionar el problema de la deuda externa mediante, entre otras cosas, su aprovechamiento en las prioridades para el desarrollo de los países en desarrollo interesados. | UN | وفي هذا الصدد ذكروا بالنداءات التي تم تقديمها لحل مشكلة الديون الخارجية والتي تتضمن من بين أمور أخرى تحويل الديون إلى أولويات إنمائية للبلدان النامية المعنية. |
El Centro de Desarrollo de la OCDE y el Comité de Asistencia para el Desarrollo ofrecen posibilidades de diálogo político y de análisis de las cuestiones de desarrollo, en cooperación con varios países en desarrollo interesados. | UN | والمركز اﻹنمائي ولجنة المساعدة اﻹنمائية التابعين للمنظمة يوفران إمكانيات لحوار بشأن السياسات وتحليلا للمسائل اﻹنمائية، بالتعاون مع عدد من البلدان النامية المعنية. |
Al mismo tiempo, sobre la base de la asociación, los países desarrollados, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, así como otros países en desarrollo, deberían responder a los esfuerzos hechos por los países en desarrollo interesados. | UN | وفي الوقت نفسه، من منظور الشراكة، مطلوب من البلدان المتقدمة النمو، ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، ومن البلدان النامية الأخرى أيضا، أن تستجيب للجهود التي تبذلها البلدان النامية المعنية. |
Se alentó también a la UNCTAD a ayudar a los países en desarrollo interesados a explorar sistemas sui generis para la protección de los conocimientos tradicionales, en particular los posibles aspectos multilaterales de esos sistemas. | UN | كما دعا الأونكتاد إلى مساعدة البلدان النامية المعنية على استكشاف نظم مبتكرة لحماية المعارف التقليدية، ومن ضمنها ما قد يوجد من جوانب متعددة الأطراف لهذه النظم. |
Con el enfoque " Unidos en la acción " , las actividades de los equipos de las Naciones Unidas en los países se están armonizando en grado sin precedente con las estrategias y políticas nacionales de desarrollo de los países en desarrollo interesados. | UN | وتجري عن طريق نهج ' ' توحيد الأداء`` مواءمة الأنشطة التي تضطلع بها أفرقة الأمم المتحدة القطرية مع استراتيجيات وسياسات التنمية الوطنية في البلدان النامية المعنية إلى حد غير مسبوق. |
16. Reafirma también el acuerdo sobre el compromiso mutuo de los países desarrollados y en desarrollo interesados de asignar, como media, el 20% de la asistencia oficial para el desarrollo y el 20% del presupuesto nacional, respectivamente, a programas sociales básicos, y observa con interés el consenso que se alcanzó sobre el particular en Oslo el 25 de abril de 1996; | UN | ١٦ - تؤكد من جديد أيضا الاتفاق المتعلق بالالتزام المتبادل المعقود بين البلدان المتقدمة النمو المعنية والبلدان النامية الشريكة على أن يخصص، في المتوسط، ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانية الوطنية، على التوالي، للبرامج الاجتماعية اﻷساسية، وتحيط علما مع الاهتمام بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في أوسلو في ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦ بشأن هذه المسألة؛ |