ويكيبيديا

    "en desarrollo por medio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النامية من خلال
        
    • النامية عن طريق
        
    • النامية عبر
        
    El presente informe se propone indicar formas de apoyar a la agricultura sostenible en los países en desarrollo por medio de la ciencia, la tecnología y la innovación. UN يسعى هذا التقرير إلى تحديد سبل دعم الزراعة المستدامة في البلدان النامية من خلال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    El tema general de la Conferencia es el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo por medio de asociaciones auténticas y duraderas. UN وإن الموضوع العام لمؤتمرنا هو التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال شراكات حقيقية ودائمة.
    :: Aplicación de las reformas institucionales y de políticas sobre desarrollo de pequeñas y medianas empresas en países en desarrollo por medio de alianzas entre los sectores público y privado UN :: السياسات العامة والإصلاحات المؤسسية المتعلقة بتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المنفذة في البلدان النامية من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص
    7.52 Los objetivos del subprograma 4 consisten fundamentalmente en proporcionar servicios, en especial para beneficio de los países en desarrollo, por medio de: UN ٧-٢٥ وتتمثل أهداف البرنامج الفرعي ٤ أساسا في توفير الخدمات، بصورة رئيسية، لصالح البلدان النامية عن طريق ما يلي :
    INTERNACIONALIZACIÓN DE LAS EMPRESAS DE LOS PAÍSES en desarrollo por medio de INVERSIÓN UN تدويل مشاريع البلدان النامية عن طريق الاستثمار
    El establecimiento de flexibilidades aplicables específicamente a los países en desarrollo por medio de los productos especiales y el mecanismo de salvaguardias especiales sigue siendo particularmente importante para su seguridad alimentaria, la seguridad de sus medios de subsistencia y su desarrollo rural. UN ويظل وضع مرونة خاصة بالبلدان النامية من خلال تدابير الصحة والصحة النباتية وآلية الضمانات الخاصة ذا أهمية بالغة لأمنها الغذائي وأمن سبل عيشها وتنميتها الريفية.
    Su delegación no es partidaria de presionar a países en desarrollo por medio de resoluciones específicas, y espera que la Comisión se convierta en un foro de diálogo y deje de ser una plataforma para el cruce de acusaciones. UN وأكدت أن وفدها يُعارض ممارسة الضغوط على البلدان النامية من خلال القرارات الخاصة ببلدان محددة. وأعربت عن أملها في أن تصبح اللجنة منتدى للحوار بدلا من منطلق لتبادل الاتهامات.
    Se está proporcionando asistencia técnica a los Estados en desarrollo por medio de esos programas y se está prestando mayor atención al caso especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويجري تقديم المساعدة التقنية إلى الدول النامية من خلال تلك البرامج، ويولى الاهتمام على نحو متزايد للحالة الخاصة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    La participación de los países en desarrollo por medio de representantes procedentes de sus capitales estuvo determinada en gran medida por el grado en que dispusieron de la asistencia financiera del fondo especial de contribuciones voluntarias establecido en virtud de la resolución 45/212 de la Asamblea General. UN أما مشاركة البلدان النامية من خلال ممثلين قدموا من عواصمها فقد حددها إلى درجة كبيرة مدى توفر الدعم المالي المخصص لهذا الغرض من صندوق التبرعات الخاص المنشأ بموجب قرار الجمعية العامة ٤٥/٢١٢.
    4. A fin de contar con una base sólida para las deliberaciones, con anterioridad a la Reunión de Expertos se realizó una serie de estudios de países sobre la internacionalización de las empresas de los países en desarrollo por medio de la salida de inversión extranjera directa (IED). UN 4- ومن أجل توفير خلفية ثابتة للمناقشات، أُجريت قبل اجتماع الخبراء سلسلة من الدراسات المتعلقة بحالات قطرية بشأن عملية تدويل مؤسسات البلدان النامية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج.
    Estos programas de capacitación tienen por objeto, entre otras cosas, la creación de capacidad en materia de derecho ambiental de pequeños Estados insulares en desarrollo por medio de su participación en programas mundiales y regionales de capacitación sobre derecho y normas ambientales. UN وتهدف برامج التدريب، بين أشياء أخرى، إلى بناء القدرات في مجال القانون البيئي في الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال مشاركتها في برامج التدريب العالمية والإقليمية المعنية بالقانون البيئي والسياسات البيئية.
    Tras señalar que el Protocolo de Montreal gozaba de la admiración universal, dijo que su éxito y su carácter excepcional residía en que se fundaba en el asesoramiento científico y técnico, sus medidas de control con plazos fijos, la composición universal, y la asistencia a los países en desarrollo por medio de un fondo multilateral. UN وبعد الإشارة إلى أن بروتوكول مونتريال كان مثار إعجاب العالم، قال إن نجاحه وتفرده يكمن في اعتماده على المشورة العلمية والتقنية، وعلى تدابير الرقابة المحددة زمنياً التي يتبعها، وعلى عالمية عضويته، وعلى مساعدته للبلدان النامية من خلال الصندوق متعدد الأطراف.
    En la experiencia del FMAM, una lección importante ha sido la utilidad de interactuar directamente con los países en desarrollo por medio de actividades de capacitación y de otra índole, en lugar de confiar en que los organismos de realización transmitirán eficazmente la información sobre el FMAM a nivel nacional. UN وقد استخلصت تجربة مرفق البيئة العالمية درساً هاماً في القيمة المستمدة من المشاركة مباشرة مع البلدان النامية من خلال التدريب والأنشطة الأخرى بدلاً من الركون إلى الوكالات المنفذة لنقل المعلومات بفعالية عن مرفق البيئة العالمية على المستوى الوطني.
    29. De manera similar, la cooperación internacional es necesaria para limitar la brecha digital entre los países desarrollados y los países en desarrollo por medio de la organización de cursos de capacitación. UN 29 - وبالمثل، تقتضي الضرورة إقامة تعاون دولي لتضييق الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال تنظيم برامج تدريبية.
    Además, es preciso reconocer las circunstancias de los países en desarrollo por medio de un trato especial y diferenciado apropiado. UN وفضلاً عن هذا، فإنه يلزم الاعتراف بالظروف التي تمر بها البلدان النامية عن طريق معاملة خاصة وتفضيلية ملائمة.
    9. Invita a los países donantes a que apoyen las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo por medio de arreglos trilaterales; UN ٩ - تدعو البلدان المانحة إلى دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق ترتيبات ثلاثية اﻷطراف؛
    También promoverá el intercambio de información y de conocimientos entre los países en desarrollo por medio de vinculaciones Sur–Sur. UN وسيعمل المشروع أيضا على تعزيز تبادل المعلومات والمعارف فيما بين البلدان النامية عن طريق إقامة صلات فيما بين بلدان الجنوب.
    La comunidad internacional está dirigiendo importantes corrientes de recursos financieros hacia un significativo número de países en desarrollo por medio de complejas misiones y está cada vez más interesada en la cuestión de la fragilidad estatal y en cómo evitarla. UN ويقوم المجتمع الدولي بتوجيه تدفقات مالية كبيرة نحو عدد من البلدان النامية عن طريق بعثات معقدة ويساوره قلق متزايد من هشاشة الدولة وكيف يمنع تلك الهشاشة.
    1. La UNCTAD tiene el mandato específico de apoyar a determinadas categorías de países en desarrollo por medio de la asistencia técnica. UN 1- يضطلع الأونكتاد بولاية محددة هي دعم فئات معينة من البلدان النامية عن طريق المساعدة التقنية.
    8. Invita a los países desarrollados interesados a que apoyen la modalidad de la cooperación técnica entre los países en desarrollo por medio de sus actividades bilaterales de cooperación con los países en desarrollo interesados; UN ٨ - تدعو البلدان المتقدمة النمو المهتمة باﻷمر إلى دعم أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق أنشطتها الثنائية للتعاون مع البلدان النامية المهتمة باﻷمر؛
    Esos asuntos adquieren todavía más importancia habida cuenta de las nuevas posibilidades de exportación de servicios de los países en desarrollo por medio de Internet y otras redes electrónicas. UN وإن الإمكانيات الجديدة المتاحة لتصدير الخدمات من البلدان النامية عبر شبكة الإنترنت والشبكات الإلكترونية الأخرى تزيد من أهمية هذه المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد