ويكيبيديا

    "en desarrollo se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النامية على
        
    • النامية قد
        
    • النامية من
        
    • النامية إلى
        
    • نامية
        
    • النامية أن
        
    • النامية لا
        
    • النامية هي
        
    • النامية بشكل
        
    • النامية ما
        
    • النامية هو
        
    • النامية بصورة
        
    • النامي إلى
        
    • النامية فيما
        
    • النامية حاليا
        
    Hay, pues, razones para que los países en desarrollo se sientan inquietos. UN وهذا يعني أن البلدان النامية على حق فيما يساورها من قلق.
    Sin embargo, algunos países en desarrollo se han esforzado por compensar económicamente a los agricultores por estos servicios. UN بيد أن بعض البلدان النامية قد سعت من أجل دفع تكاليف هذه الخدمات إلى المزارعين.
    Algunos países de las regiones en desarrollo se han beneficiado mucho más que otros del proceso de mundialización. UN وقد انتفع بعض البلدان في المناطق النامية من عملية العولمة أكثر من البلدان اﻷخرى بكثير.
    Los países en desarrollo señalaron la necesidad de contar con más orientación práctica sobre la base de sus situaciones reales. UN وأشارت البلدان النامية إلى ضرورة وضع توجيهات ذات طابع عملي أوضح بالاستناد إلى حقائق الواقع القائم فيها.
    En muchos países en desarrollo se han registrado mejoras notables en su desempeño macroeconómico en los últimos años. UN فقد شهدت بلدان نامية عديدة تحسينات ملحوظة في الأداء الاقتصادي الكلي في السنوات القلائل الأخيرة.
    En los países desarrollados las personas de edad permanecen en actividad durante más tiempo, pero no logran encontrar trabajo; mientras que en los países en desarrollo se ven obligadas a trabajar demasiado durante demasiado tiempo debido a la falta de seguridad social. UN إن كبار السن في البلدان المتقدمة النمو يظلون يعملون بنشاط لفترة أطول وإن كانوا لا يجدون عملا، في حين أن عليهم في البلدان النامية أن يعملوا عملا شاقا لفترات طويلة للغاية، وذلك لعدم وجود ضمان اجتماعي.
    Esto se debe en parte a que a los países en desarrollo se les han impuesto políticas que no tienen en cuenta sus realidades. UN ويعزى هذا جزئيا إلى فرض سياسات على البلدان النامية لا تأخذ واقعها في الحسبان.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo se encuentran en verdad en una encrucijada y se trata realmente de un momento decisivo para su futuro. UN نعم بالتأكيد، إن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي الآن في مفترق الطرق، وهذه لحظة حاسمة حقيقة في مستقبلنا.
    Tanto en países industrializados como en países en desarrollo se considera que la tecnología moderna de formación de imágenes es cada vez más eficaz en función de su costo. UN وترى البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء أن التكنولوجيا الحديثة لنقل الصور هي تكنولوجيا تزداد فعالية تكلفتها.
    Casi la tercera parte de la población activa de los países en desarrollo se gana la vida en el sector no estructurado. UN يعتمد حوالي ثلث القوى العاملة في البلدان النامية على القطاع غير الرسمي في كسب العيش.
    En la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en desarrollo se pidió expresamente que las telecomunicaciones se usaran para lograr los objetivos del Programa 21. UN ودعا المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية على وجه التحديد إلى استخدام الاتصالات السلكية واللاسلكية للمساعدة في بلوغ غايات جدول أعمال القرن ١٢.
    Paradójicamente, algunos países en desarrollo se han convertido en exportadores netos de recursos financieros. UN ومن الغريب أن بعض الدول النامية قد أصبحت اﻵن مصدرة صافية للموارد المالية.
    Dada la complejidad del tema, los países en desarrollo se han esforzado desde hace ya algún tiempo por llegar a un enfoque integrado y completo para resolver sus problemas de la deuda externa. UN ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية.
    Por consiguiente, la mayor parte del crecimiento de las corrientes de inversiones extranjeras directas a los países en desarrollo se había concentrado en Asia oriental y sudoriental, así como en América Latina y el Caribe. UN ولاحظ وفقا لذلك أن الجزء اﻷكبر من النمو في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية قد تركز في شرق آسيا وجنوب شرقها، وكذلك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Se prevé que, en los próximos 30 años, la población urbana de los países en desarrollo se duplicará, de 2.000 a 4.000 millones de habitantes. UN ومن المتوقع أن يتضاعف عدد سكان المناطق الحضرية في البلدان النامية من بليونين إلى 4 بلايين في فترة الثلاثين سنة المقبلة.
    En comparación, la proporción correspondiente a los países en desarrollo se elevó del 17% de 1992 al 33% en 2008. UN وبالمقارنة، ارتفعت حصة البلدان النامية من 17 في المائة عام 1992 إلى 33 في المائة عام 2008.
    Durante el período comprendido entre 1986 y 1992 el valor total de los bienes y servicios exportados por los países en desarrollo se ha duplicado. UN فقد تضاعفت القيمة اﻹجمالية لصادرات البلدان النامية من السلع والخدمات في الفترة بين عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٢.
    A los países en desarrollo se nos tienen que asegurar los medios para lograr el desarrollo integral que pretendemos alcanzar. UN وثمة حاجة إلى طمأنة البلدان النامية إلى توافر الوسائل الكفيلة ببلوغ التنمية الشاملة التي نسعى إليها جاهدين.
    Además, en varios países en desarrollo, se recrudecieron los conflictos internos o regionales y como consecuencia el desarrollo resultó eliminado por completo del programa político. UN وعلاوة على ذلك، احتدمت المنازعات المحلية أو اﻹقليمية في بلدان نامية عديدة فأخرجت التنمية من برنامج السياسة العامة كلية.
    Casi todos los países ribereños, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo, señalaron que el cambio climático y el consiguiente aumento del nivel de mar tendrían un efecto devastador en las comunidades y la infraestructura costeras. UN وذكرت جميع البلدان الساحلية تقريباً، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تغيُّر المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر المترتب على ذلك سيكون له آثار مدمرة على المجتمعات والهياكل الأساسية الساحلية.
    Sin embargo, a pesar de ello, millones de personas en los países en desarrollo se encuentran fuera del alcance de los medios de comunicación modernos. UN غير أنه على الرغم من هذه الجهود ما زال ملايين من الناس في البلدان النامية لا يمتلكون الوسائل الحديثة للاتصالات.
    La ventaja comparativa de los países desarrollados frente a los países en desarrollo se encuentra principalmente en las esferas de los conocimientos especializados y la tecnología. UN والميزة النسبية التي للبلدان المتقدمة على البلدان النامية هي في معظم الحالات في مجالي الخبرة والتكنولوجيا.
    Los países en desarrollo se sienten especialmente excluidos de los beneficios de la globalización porque su capacidad de hacerse oír en los órganos internacionales es inadecuada. UN وتشعر البلدان النامية بشكل خاص بأنها مستبعدة من منافع العولمة لأن قدرتها على إسماع صوتها في الهيئات الدولية غير كافية.
    Hemos, no obstante, de señalar que los países en desarrollo se siguen enfrentando con determinados obstáculos, los cuales dificultan alcanzar su propio desarrollo sostenible. UN ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن البلدان النامية ما زالت تواجه عقبات محـددة تجعل من المتعذر عليها تحقيق التنمية المستدامة.
    Su contribución a las medidas de respuesta de los países en desarrollo se aprecia mejor desde la perspectiva de los marcos normativos que se están creando. UN وأفضل ما تقاس به مساهمتها في تدابير التصدي في البلدان النامية هو أطر السياسة العامة التي يجري وضعها.
    Los países en desarrollo se caracterizan por el hecho de que el trabajo se realiza en la agricultura o en el sector no estructurado, cuyas condiciones no están sujetas a reglamentos y suelen ser precarias. UN ويجري العمل في البلدان النامية بصورة نموذجية في الزراعة أو في القطاع غير الرسمي، حيث لا تخضع الظروف للتنظيم وتتسم في أكثر اﻷحيان بعدم الاستقرار.
    En el ámbito de la salud humana, el número nuevos casos de cáncer por año en el mundo en desarrollo se calcula que se duplicará y llegará a 10 millones en 2015, a medida que aumenten la esperanza de vida y cambien los estilos de vida. UN وفي مجال الصحة البشرية، من المتوقع أن يتضاعف عدد الحالات الجديدة لمرض السرطان في العالم النامي إلى 10 ملايين حالة سنويا بحلول عام 2015 حيث يزداد معدل العمر المتوقع وتتغير أساليب الحياة.
    41. A los países en desarrollo se les plantean una serie de cuestiones en relación con las negociaciones multilaterales sobre los servicios. UN 41- وتواجه البلدان النامية فيما يبدو مجموعة من المسائل في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الخدمات.
    Las reformas de políticas comerciales introducidas por los países en desarrollo se verán frustradas a menos que los países desarrollados adopten medidas positivas de ajuste estructural para aumentar las oportunidades de exportación de los países en desarrollo. UN واﻹصلاحات المتعلقة بالسياسة التجارية التي تنفذها البلدان النامية حاليا ستُحبط ما لم تتخذ البلدان المتقدمة النمو إجراءات إيجابية للتكيف الهيكلي لتفتح الفرص لصادرات البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد