La reunión estuvo dedicada al reforzamiento y el enriquecimiento de la asociación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional. | UN | تناول الاجتماع موضوع تعزيز وإثراء الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي. |
La reunión estuvo consagrada al reforzamiento y el enriquecimiento de la asociación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional. | UN | تناول الاجتماع موضوع تعزيز وإثراء الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي. |
La UNCTAD desempeña un importante papel en lo que respecta al apoyo a los países en desarrollo y la comunidad internacional en sus esfuerzos para obtener beneficios en materia de desarrollo a partir del comercio internacional. | UN | ويؤدي الأونكتاد دوراً هاماً في دعم جهود البلدان النامية والمجتمع الدولي من أجل ضمان مكاسب إنمائية من التجارة الدولية. |
Swazilandia propugna un diálogo intenso entre los países en desarrollo y la comunidad internacional a los efectos de que se preste apoyo a la NEPAD en todo el continente africano. | UN | وتشجع سوازيلند إجراء حوار مكثف بين البلدان النامية والمجتمع الدولي لتطبيق المشاركة الجديدة في سائر القارة الأفريقية. |
Con ello, el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 1996, arroja luz sobre algunas de las cuestiones más acuciantes de política con que se enfrentran los países en desarrollo y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومن خلال ذلك، يلقي تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١ الضوء على بعض القضايا الملحة من قضايا السياسة العامة التي تواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي ككل. |
Garantizar que se cuente con un suministro alimentario adecuado y a precios razonables mediante la aplicación de los compromisos de la Cumbre Mundial de la Alimentación de 1996 será uno de los principales problemas que afrontarán los países en desarrollo y la comunidad internacional en el siglo XXI. | UN | وإن كفالة تأمين إمدادات غذائية كافية وممكنة، عن طريق تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية لعام ١٩٩٦، ستشكل تحديا كبيرا يواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي في القرن ٢١. |
Ese apoyo debe sustentarse en un firme compromiso de colaboración entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional, idea que se reiteró durante el examen del Programa de Acción de Barbados. | UN | والدعم الذي يرمي إلى معالجة هذه المسألة يستند إلى مبدأ إنشاء شراكة قوية وثابتة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، وهو مبدأ تكرر تأكيده خلال استعراض برنامج عمل بربادوس. |
El Japón cree que las Naciones Unidas deben alentar la asunción del desarrollo por los propios países, basándose en un planteamiento centrado en los seres humanos, en asociaciones entre los países en desarrollo y la comunidad internacional. | UN | وأضافت أن اليابان تعتقد بأنه يلزم للأمم المتحدة أن تشجع الملكية الوطنية، المبنية على نهج متمركز على البشر، وذلك في شراكات بين البلدان النامية والمجتمع الدولي. |
109. Una cuestión urgente para los países en desarrollo y la comunidad internacional es aprovechar el auge actual de los precios de los productos básicos en favor del desarrollo. | UN | 109- إن تسخير الطفرة الراهنة في أسعار السلع الأساسية لأغراض التنمية هو مسألة ملحة لدى البلدان النامية والمجتمع الدولي. |
Mediante la cooperación regional y subregional, los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional deben estimular una fuerte cooperación funcional en el fomento del desarrollo sostenible por medios que permitan compartir información y tecnología, reforzar las instituciones y aumentar la capacidad. | UN | أنه ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، من خلال التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، أن تشجع قيام تعاون وظيفي قوي على تعزيز التنمية المستدامة بتشاطر المعلومات والتكنولوجيا وتعزيز المؤسسات وبناء الطاقة. |
7. En su séptimo período de sesiones, la Comisión llegó a la conclusión de que, entre otras cosas, la aplicación plena, efectiva y a largo plazo del Programa de Acción requería una colaboración firme y decidida entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional. | UN | " ٧ - وقد خلصت اللجنة في دورتها السابعة، في جملة أمور، إلى أن تنفيذ برنامج العمل بشكل كامل وفعال وطويل اﻷمــد يتطلب إقامة شراكة قوية وملتزمة بيــن الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولـي. |
Estas reuniones permitieron aclarar políticas y hacer comprender mejor a los países en desarrollo y la comunidad internacional las condiciones necesarias para que los países en desarrollo aumenten su participación en el comercio internacional de servicios. | UN | وقد أتاحت هذه الاجتماعات توضيح قضايا السياسة العامة، كما وفَّرت معلومات مفيدة للبلدان النامية والمجتمع الدولي فيما يتعلق بالشروط المسبقة التي يتعين استيفاؤها لكي تتمكن البلدان النامية من زيادة مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات. |
En ese contexto, se ha propuesto que la Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo cree y aplique un sistema integrado de información que sirva de plataforma de gestión de los conocimientos que permita compartir de manera sistemática la información entre todas las partes interesadas de los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional en general. | UN | ومن المقترح في هذا السياق أن تقوم وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية بوضع وتنفيذ نظام إعلامي متكامل يصبح منهاجا لإدارة المعارف من أجل التبادل المنتظم للمعلومات فيما بين جميع أصحاب المصلحة الحقيقيين من الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي ككل. |
Si bien se espera, además, que el sistema ejerza una función de liderazgo sobre todo apoyando la capacidad nacional para el desarrollo, a fin de permitir que los países en desarrollo y la comunidad internacional cosechen todos los beneficios de esa contribución, es imprescindible que se le proporcionen suficientes recursos para que pueda desempeñar su función fundamental en el desarrollo. | UN | ويتوقع من المنظومة أن تؤدي أيضا دورا رياديا، وخاصة في مجال دعم القدرات الإنمائية الوطنية، إلا أنه من أجل تمكين البلدان النامية والمجتمع الدولي من جني ثمار هذا الإسهام كاملة، فليس ثمة مفر من تزويد المنظومة بما يكفي من الموارد للاضطلاع بدورها الرئيسي في مجال التنمية بصورة فعالة. |
16. Con respecto a la segunda lección, la experiencia indica que para lograr resultados positivos es fundamental crear mecanismos más eficaces de colaboración para el desarrollo entre los países en desarrollo y la comunidad internacional. | UN | 16- وفيما يتعلق بالدرس الثاني، يتضح من التجربة أن إقامة المزيد من الشراكة الإنمائية الفعالة بين البلدان النامية والمجتمع الدولي تعدُّ ضرورية لتحقيق النجاح. |
No se limita al sector sanitario, sino que se aplica a cuestiones como medidas de lucha contra el terrorismo y la prevención o rehabilitación en relación con desastres, además de ser capaz de responder de forma inmediata a las necesidades de los países en desarrollo y la comunidad internacional. | UN | وهو ليس مقتصرا على قطاع الصحة، ولكنه يسري أيضا على مسائل بما في ذلك التدابير لمكافحة الإرهاب ومنع الكوارث وإعادة التأهيل بعد حدوثها، ويمكنه أن يستجيب بسرعة وفورا لاحتياجات البلدان النامية والمجتمع الدولي. |
4. El Secretario General dijo que la UNCTAD podía contribuir a que los países en desarrollo y la comunidad internacional utilizaran el comercio internacional para lograr un crecimiento sostenible y un desarrollo incluyente de conformidad con el Mandato de Doha. | UN | 4- وقال الأمين العام إن بإمكان الأونكتاد مساعدة البلدان النامية والمجتمع الدولي في تسخير التجارة الدولية لتحقيق نمو متواصل وتنمية شاملة بما يتماشى مع ولاية الدوحة. |
El objetivo del proyecto era crear una base de datos mundial sobre las políticas de inversión y su impacto en el desarrollo, lo cual permitiría que los responsables de las políticas de los países en desarrollo y la comunidad internacional tuvieran acceso a las prácticas óptimas en materia de políticas de inversión. | UN | وتوخّى هذا المشروع وضع قاعدة بيانات عالمية بشأن سياسات الاستثمار وتأثيرها في التنمية، وهو ما من شأنه أن يسمح بوصول جهات تقرير السياسات في البلدان النامية والمجتمع الدولي إلى أفضل الممارسات في سياسات الاستثمار. |
7. En su séptimo período de sesiones, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible llegó a la conclusión de que, entre otras cosas, la aplicación plena, efectiva y a largo plazo del Programa de Acción requería una colaboración firme y decidida entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional. | UN | ٧ - وقد خلصت لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة، في جملة أمور، إلى أن تنفيذ برنامج العمل بشكل كامل وفعال وطويل اﻷمد يتطلب إقامة شراكة قوية وملتزمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولـي. |
b) capacidad y políticas que habrán de examinar los países en desarrollo y la comunidad internacional para estimular la participación de los pequeños protagonistas (inclusive las pequeñas y medianas empresas y los países menos adelantados) en el comercio electrónico mundial. | UN | (ب) القدرات والسياسات التي يتعين أن تنظر فيها البلدان النامية والمجتمع الدولي من أجل حفز مشاركة القوى الفاعلة الأصغر (بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وأقل البلدان نمواً) في مجال التجارة الإلكترونية العالمية. |