Dos terceras partes provinieron de países desarrollados, mientras que los países en desarrollo y los donantes multilaterales aportaron el resto. | UN | وقد تبرعت البلدان المتقدمة النمو بثلثي المبلغ، فيما تبرعت البلدان النامية والجهات المانحة المتعددة الأطراف بالثلث المتبقي. |
Este proceso implicará cambios significativos tanto para los organismos de las Naciones Unidas como para los países en desarrollo y los donantes. | UN | وتشتمل هذه العملية على تغييرات هامة بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة والبلدان النامية والجهات المانحة على حد سواء. |
Juntos, los países en desarrollo y los donantes adoptarán las siguientes medidas para fortalecer el desarrollo de la capacidad: | UN | وستقوم البلدان النامية والجهات المانحة معا باتخاذ التدابير التالية من أجل تعزيز تنمية القدرات: |
Sin embargo, los datos apuntan a que los países en desarrollo y los donantes no van por buen camino para cumplir esos compromisos. | UN | لكن الدلائل تشير إلى أن البلدان النامية والجهات المانحة لا تؤديان ما هو مطلوب منهما للوفاء بهذه الالتزامات. |
Para que éste alcance sus objetivos es esencial la asociación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y los donantes. | UN | وأفادت الدول الجزرية أن علاقة الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمانحين لها أهميتها الحاسمة في تحقيق اﻷهداف المتوخاة من البرنامج. |
Los programas forestales nacionales sirven de base para establecer los sectores prioritarios de cooperación, entre ellos la asistencia financiera y la transferencia de tecnología entre los países en desarrollo y los donantes. | UN | كما تــوفر برامج الغابات الوطنية أساسا جيدا لوضع اﻷولويات بشأن التعاون، بما في ذلك المساعدة المالية ونقل التكنــولوجيا بــين البلدان النامية والجهات المانحة. |
Transparencia al compartir en forma abierta la información sobre las políticas y prácticas de los países en desarrollo y los donantes por igual. | UN | ● الشفافية من خلال التقاسم المفتوح للمعلومات بشأن السياسات والممارسات التي تتبعها كل من البلدان النامية والجهات المانحة. |
Los países en desarrollo y los donantes se han centrado en la buena gestión pública y la titularidad nacional de las estrategias de desarrollo, mientras que el comercio y la inversión privada se reconocen ampliamente como elementos esenciales. | UN | إن البلدان النامية والجهات المانحة على حد سواء قبلت تأكيده على الحكم الصالح والملكية المحلية للإستراتيجيات الإنمائية، بينما يُعترف على نطاق واسع بضرورة التجارة والاستثمار الخاص. |
Observó que se habían reducido las contribuciones de los países en desarrollo y los donantes multilaterales, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y destacó la necesidad de reflexionar sobre los motivos de dicha reducción. | UN | ولاحظ الانكماش في المساهمات المقدمة من البلدان النامية والجهات المانحة المتعددة الأطراف، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وشدد على ضرورة التفكير في أسباب هذا الانكماش. |
Según una evaluación reciente, la Declaración de París generó un gran impulso para cambiar la forma en que los países en desarrollo y los donantes colaboran sobre el terreno. | UN | إذ يبين تقييم أُجري مؤخرا أن إعلان باريس قد أوجد زخما قويا يسعى إلى تغيير الطريقة التي تعمل بها البلدان النامية والجهات المانحة معا على أرض الواقع. |
Por consiguiente, aun cuando sea difícil encontrar una solución equilibrada a corto plazo entre el hambre inmediata y el medio ambiente, cada vez es más urgente que los gobiernos de los países en desarrollo y los donantes internacionales fomenten instrumentos de política apropiados para reducir los conflictos. | UN | وبناء على ذلك، حتى عندما يكون الاختيار على المدى القصير بين الجوع والبيئة اختياراً شديداً، يزداد الالحاح بالنسبة لحكومات البلدان النامية والجهات المانحة الدولية بالنسبة لوضع صكوك للسياسات ملائمة بغية تقليل أوجه التضارب. |
Con ese fin, los países en desarrollo y los donantes i) seleccionarán y administrarán conjuntamente la cooperación técnica, y ii) promoverán la prestación de cooperación técnica aprovechando los recursos locales y regionales, incluso mediante la cooperación Sur-Sur; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن البلدان النامية والجهات المانحة سوف: ' 1` تشترك في اختيار أنشطة التعاون التقني وإدارتها؛ ' 2` تشجع على الاستعانة بالموارد المحلية والإقليمية لدى توفير خدمات التعاون التقني، بما في ذلك من خلال التعاون بين بلدان الجنوب. |
22. La subida de los precios de los productos básicos agrícolas en los últimos años ha hecho que los gobiernos de los países en desarrollo y los donantes se replanteen el papel de la agricultura en el crecimiento económico y en la reducción de la pobreza. | UN | 22- وأدى ارتفاع أسعار السلع الأساسية الزراعية خلال السنوات الأخيرة إلى قيام حكومات البلدان النامية والجهات المانحة بإعادة التفكير في دور الزراعة في النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر. |
d) Resultados: Los países en desarrollo y los donantes pasan a centrarse en los resultados del desarrollo, y esos resultados se miden. | UN | (د) تحقيق النتائج: تركز البلدان النامية والجهات المانحة على تحقيق النتائج الإنمائية وتقييمها. |
c) Los países en desarrollo y los donantes colaborarán a todos los niveles para promover cambios operacionales que hagan más eficaz el respaldo al desarrollo de la capacidad. | UN | (ج) ستتعاون البلدان النامية والجهات المانحة على كل المستويات من أجل تشجيع التغييرات التشغيلية الكفيلة بتحسين فعالية الدعم المقدم في مجال تنمية القدرات. |
c) Los países en desarrollo y los donantes evaluarán conjuntamente la calidad de los sistemas nacionales mediante un proceso dirigido por el país y basado en instrumentos de diagnóstico acordados de forma mutua. | UN | (ج) ستقِّيم البلدان النامية والجهات المانحة بصورة مشتركة نوعية النظم القطرية في إطار عملية تقودها البلدان باستخدام أدوات تشخيص تتفقان عليها. |
b) Los países en desarrollo y los donantes trabajarán para elaborar instrumentos de gestión de los resultados que sean eficaces en función de los costos, con el fin de evaluar el efecto de las políticas de desarrollo y de ajustarlas conforme a las necesidades. | UN | (ب) ستعمل البلدان النامية والجهات المانحة على وضع أدوات لإدارة النتائج تكون فعالة من حيث التكلفة لتقييم أثر السياسات الإنمائية وتطويعها عند الضرورة. |
c) Los países en desarrollo y los donantes garantizarán que sus respectivos programas y políticas de desarrollo se diseñen y apliquen de manera coherente con los compromisos internacionales que han asumido en relación con la igualdad entre los géneros, los derechos humanos, las personas con discapacidad y la sostenibilidad ambiental. | UN | (ج) ستحرص البلدان النامية والجهات المانحة على أن تُصمم السياسات والبرامج الإنمائية الخاصة بكل منها وأن تُنفذ بطرق تتسق مع التزاماتها المتفق عليها دوليا بشأن المساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، والأشخاص ذوي الإعاقة، والاستدامة البيئية. |
c) Los países en desarrollo y los donantes colaborarán a nivel internacional para examinar, documentar y divulgar las prácticas recomendadas referidas a la condicionalidad de la ayuda con el fin de reforzar la implicación de los países y otros principios de la Declaración de París, haciendo un mayor hincapié en condiciones armonizadas y basadas en los resultados. | UN | (ج) وستتعاون البلدان النامية والجهات المانحة على المستوى الدولي في استعراض وتوثيق ونشر الممارسات الجيدة المتعلقة بالمشروطية بغية تعزيز الملكية الوطنية وغيرها من مبادئ إعلان باريس عن طريق التركيز بقدر أكبر على المشروطية المنسقة القائمة على النتائج. |
El Programa de Acción de Accra establece que los países en desarrollo y los donantes " garantizarán que sus respectivos programas y políticas de desarrollo se diseñen y se implementen de manera coherente con sus compromisos internacionales acordados respecto de la igualdad de género, los derechos humanos, la discapacidad y la sostenibilidad ambiental " (párr. 13 d)). | UN | وينص برنامج عمل أكرا على أن " تحرص البلدان النامية والجهات المانحة على أن تصمم السياسات والبرامج الإنمائية الخاصة بكل منها وأن تنفذ بطرق تتسق مع التزاماتها المتفق عليها دولياً بشأن المساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، والأشخاص ذوي الإعاقة، والاستدامة البيئية " (الفقرة 13(د)). |
Para que éste alcance sus objetivos es esencial la asociación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y los donantes. | UN | وأفادت الدول الجزرية أن علاقة الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمانحين لها أهميتها الحاسمة في تحقيق اﻷهداف المتوخاة من البرنامج. |