El interés creciente por este programa que han demostrado los Estados y en especial los países en desarrollo y los Estados en transición, demuestra su importancia. | UN | ان الاهتمام المتزايد الذي أعربت عنه الدول وبخاصة البلدان النامية والدول التي تمر بفترة انتقالية، ازاء هذا البرنامج يعد دليلا على اثره. |
Si eso ocurriera sufrirían todos los Estados Miembros, especialmente los países en desarrollo y los Estados pequeños. | UN | وإذا حدث ذلك، فسيلحق الضرر بالدول الأعضاء جميعا، لا سيما البلدان النامية والدول الصغيرة. |
Sin embargo, la ONUDI no debe dormirse sobre sus laureles, sino aumentar el volumen de los servicios que presta a los países en desarrollo y los Estados con economías en transición. | UN | غير أن اليونيدو لا ينبغي أن تكتفي بما أنجزت بل يجب أن تزيد حجم الخدمات التي تقدمها الى البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
Manteniendo los actuales grupos regionales, en toda ampliación se debería tener en cuenta que los Estados en desarrollo y los Estados pequeños están insuficientemente representados. | UN | ومع الإبقاء على المجموعات الإقليمية الحالية، ينبغي أن يتناول أي توسيع التمثيل الناقص للدول النامية والدول الصغيرة. |
:: Un gran número de delegaciones opinaron que cualquier ampliación debe tener en cuenta la necesidad de fortalecer la representación de los países en desarrollo y los Estados pequeños. | UN | :: وأعرب عدد كبير من الوفود عن رأي مفاده أن من الضروي في أي توسيع ضمان تعزيز تمثيل البلدان النامية والدول الصغيرة. |
:: Un gran número de delegaciones opinaron que cualquier ampliación debe tener en cuenta la necesidad de fortalecer la representación de los países en desarrollo y los Estados pequeños. | UN | :: وأعرب عدد كبير من الوفود عن رأي مفاده أن من الضروري في أي توسيع ضمان تعزيز تمثيل البلدان النامية والدول الصغيرة. |
Felicitando a los 93 Estados que han convenido en vincularse por el instrumento, dice que se precisa de más esfuerzos para ampliar el número de signatarios, en especial entre los países en desarrollo y los Estados afectados por minas terrestres o en conflicto. | UN | وإذ هنّأ الدول اﻟ 93 التي ارتضت بأن تتقيد بهذا الصك، قال إن الحاجة تدعو إلى مزيد من الجهود للإكثار من عدد الموقّعين، لا سيما من بين البلدان النامية والدول المتأثرة بالألغام أو التي تعيش حالة نزاع. |
Por la importancia vital que tienen los océanos para el desarrollo y la reducción de la pobreza, merecen que se les preste una atención especial, sobre todo en lo que atañe a los países en desarrollo y los Estados insulares debido a la vulnerabilidad de sus economías y a su falta de capacidad y conocimientos técnicos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأهمية القصوى للمحيطات من أجل التنمية وتخفيض مستوى الفقر خاصة بالنسبة للبلدان النامية والدول الجزرية، حيث أن اقتصاداتها ضعيفة وتفتقر إلى القدرة والخبرة التقنية. |
4. Consideración de elementos relativos a los Estados en desarrollo y los Estados no partes | UN | 4 - النظر في العناصر المتصلة بالدول النامية والدول غير الأطراف |
A ese respecto, se señaló también que los pequeños Estados insulares, los Estados en desarrollo y los Estados en situación inestable se enfrentaban a problemas acuciantes de desarrollo y seguridad que debía abordar la comunidad internacional, y que la construcción del Estado era un proceso complejo y de largo aliento. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد أيضا على أن الجزر الصغيرة والدول النامية والدول الهشة تواجه قضايا إنمائية وأمنية ملحة ينبغي للمجتمع الدولي أن يعالجها وأن بناء الدول عملية معقدة وطويلة الأجل. |
La Convención está lejos de tener carácter universal, pero celebro las medidas prácticas adoptadas para aumentar el número de Partes, especialmente entre los países en desarrollo y los Estados afectados por el problema de las minas y de los restos explosivos de guerra. | UN | ولا تزال الاتفاقية بعيدة عن اكتساب الطابع العالمي، بيد أنني أرحب بالتدابير العملية المتخذة لزيادة عدد الأطراف، ولا سيما من البلدان النامية والدول المتضررة من مشكلة الألغام والمخلفات المتفجرة للحرب. |
Apoyo firmemente cuanto están haciendo por universalizar la Convención y por alentar una mayor adhesión y participación de los países en desarrollo y los Estados afectados por el problema de las minas y los restos explosivos de guerra. | UN | وأؤيد بصورة حازمة أعمالكم المتعلقة بتحقيق عالمية الاتفاقية وتشجيع انضمام ومشاركة أكبر من جانب البلدان النامية والدول المتأثرة بمشكلة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Los países en desarrollo y los Estados miembros donantes han reconocido en varias ocasiones la importancia y la pertinencia de la asistencia prestada por la UNCTAD en esta esfera. | UN | وقد أقرت البلدان النامية والدول الأعضاء المانحة في مناسبات عديدة بأهمية المساعدة التي يقدمها الأونكتاد وفائدتها في هذا المجال. |
Más de 275 millones de personas en todo el mundo, principalmente en los países en desarrollo y los Estados insulares, dependen directamente de los arrecifes de coral para su subsistencia y sustento. | UN | وهناك أكثر من 275 مليون شخص على مستوى العالم، معظمهم في البلدان النامية والدول الجزرية، يعتمدون بصورة مباشرة على الشعاب المرجانية في توفير سبل معيشتهم وقوتهم. |
La principal dificultad radica en garantizar su transferencia a los Estados en desarrollo y los Estados de economía en transición y facilitar su uso, lo cual eleva la eficiencia energética de los países en desarrollo. | UN | ولكن التحدي الرئيسي يكمن في ضمان انتقال تلك التكنولوجيات إلى الدول النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتيسير استخدامها بما يرفع من فعالية استخدام الطاقة لدى البلدان النامية. |
Ello resulta esencial para que los países en desarrollo y los Estados pequeños con recursos humanos y técnicos limitados puedan cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ومن الضروري تمكين البلدان النامية والدول الصغيرة ذات الموارد البشرية والتقنية المحدودة من الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Muchas delegaciones observaron que los efectos de la acidificación de los océanos afectaban desproporcionadamente a los países en desarrollo, en particular a los pequeños Estados insulares en desarrollo y los Estados ribereños en desarrollo. | UN | وأشار العديد من الوفود إلى أن آثار تحمّض المحيطات تلحق الضرر على نحو غير متناسب بالبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول النامية الساحلية. |
Resulta esencial para que los países en desarrollo y los Estados pequeños con recursos humanos y técnicos limitados puedan cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ومن الضروري تمكين البلدان النامية والدول الصغيرة ذات الموارد البشرية والتقنية المحدودة من الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Dicha agenda debe ser suficientemente flexible como para responder a las necesidades y vulnerabilidades peculiares de los países que se encuentran en circunstancias especiales, como los pequeños Estados insulares en desarrollo y los Estados en desarrollo situados en zonas costeras bajas. | UN | وينبغي أن تتسم تلك الخطة بما يكفي من المرونة لتلبية الاحتياجات الخاصة ومعالجة أوجه الضعف لدى البلدان ذات الظروف الخاصة، مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الساحلية المنخفضة. |
Convencida de que las disposiciones legislativas modelo sobre servicios recogidas en un texto consolidado relativo a la contratación pública de bienes, obras y servicios ayudarán a todos los Estados, incluidos los países en desarrollo y los Estados con economías en transición, a mejorar sus leyes de contratación pública vigentes y a formular leyes de contratación pública donde actualmente no existan, | UN | واقتناعا منها بأن إيراد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الخدمات في نص موحد يتناول اشتراء السلع واﻹنشاءات والخدمات سوف يساعد جميع الدول، بما فيها البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مساعدة كبيرة على تعزيز قوانين الاشتراء الموجودة لديها، وعلى صوغ قوانين للاشتراء إن لم تكن موجودة، |