En el caso de las empresas ya establecidas las inversiones también pueden resultar insuficientes en determinadas actividades, como las de investigación y desarrollo y los conocimientos técnicos y prácticos, debido al alto riesgo que supone ese tipo de actividad. | UN | وفيما يتعلق بالشركات الراسخة، قد يحدث أيضاً استثمار غير كاف في أنشطة معينة مثل البحث والتطوير، والمعارف والمهارات، نظراً إلى أن هذه اﻷنشطة تنطوي على مخاطر عالية. |
Pero si el tamaño de las posiciones del balance autorizadas en las normas bancarias se vincula al capital que las respalda, esa exigencia también puede restringir la participación de los bancos en determinadas actividades. | UN | فإذا كان حجم المراكز المسموح بها في كشوف الحساب، بموجب اللوائح التنظيمية للبنوك، مرتبطا برأس المال الذي يدعمها، فإن هذه الاشتراطات نفسها يمكن أيضا أن تحد من حجم انخراط البنوك في أنشطة معينة. |
4) Mediante adopciones ficticias -- se sancionará con ingreso en prisión de cuatro a ocho años, con o sin privación del derecho a ocupar ciertos cargos o participar en determinadas actividades por un período máximo de tres años. | UN | 4- عن طريق التبني الزائف - يُعاقَب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وثماني سنوات، مع أو دون الحرمان من الحق في تقلد مناصب معينة أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
No obstante, esas fuerzas habían visitado al Sr. K. para evitar que participara en determinadas actividades. | UN | إلا أن قوى الأمن كانت قد زارت السيد ك. لثنيه عن المشاركة في بعض الأنشطة. |
iii. Los ciudadanos deberían participar sólo en determinadas actividades | UN | ' 3` يتعين أن يشارك المواطنون في أنشطة محددة فقط |
Varios miembros de este Comité nos instan constantemente a que elevemos el nivel de vida de los campos de refugiados, a que invirtamos más en determinadas actividades, y a que iniciemos otras actividades nuevas. | UN | ويحثنا أعضاء هذه اللجنة باستمرار على رفع مستويات الحياة في مخيمات اللاجئين وزيادة الاستثمار في تنفيذ أنشطة بعينها والقيام بأنشطة جديدة. |
La policía civil ayudaría también a otros componentes de la Misión en determinadas actividades de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | كما أن الشرطة المدنية ستدعم عناصر البعثة الأخرى في أنشطة مختارة من أنشطة نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
La representante del Centro Risoe del PNUMA expresó la opinión de que los países en desarrollo adolecían de una falta de capacidad no solo en lo referente a los conocimientos y aptitudes que debían tener los autores de proyectos nacionales, sino también en relación con los mercados de capitales y los inversores dispuestos a asumir riesgos en determinadas actividades. | UN | وأعربت ممثلة مركز ريزو التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عن رأي مفاده أن البلدان النامية تفتقر إلى القدرات ليس من حيث معارف ومهارات معدي المشاريع في البلد فحسب، بل أيضاً من حيث أسواق رأس المال وتوافر مستثمرين على أهبة الاستعداد لتحمل المخاطر في أنشطة معينة. |
5. Reconoce también que la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico tiene virtudes y ventajas comparativas en determinadas actividades de cooperación técnica en la región de Asia y el Pacífico, y pide al Secretario Ejecutivo, en el desempeño de sus actividades de cooperación técnica, que siga dando prioridad a las siguientes esferas: | UN | 5 - يسلم أيضا بأن للجنة مواطن قوة وميزات نسبية في أنشطة معينة من أنشطة التعاون التقني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ويطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة إيلاء أولوية عالية إلى المجالات التالية لدى تنفيذه أنشطته في مجال التعاون التقني: |
5. Reconoce también que la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico tiene virtudes y ventajas comparativas en determinadas actividades de cooperación técnica en la región de Asia y el Pacífico, y pide al Secretario Ejecutivo, en el desempeño de sus actividades de cooperación técnica, que siga dando prioridad a las siguientes esferas: | UN | 5 - يسلم أيضا بأن للجنة مواطن قوة وميزات نسبية في أنشطة معينة من أنشطة التعاون التقني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ويطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة إيلاء أولوية عالية إلى المجالات التالية لدى تنفيذه أنشطته في مجال التعاون التقني: |
2. El mismo acto que haya ocasionado graves consecuencias por negligencia se sancionará con ingreso en prisión de dos a seis años con privación del derecho a ocupar ciertos cargos o participar en determinadas actividades por un período máximo de tres años. | UN | 2- وأي عمل مماثل تترتب عليه بسبب الإهمال آثار وخيمة - يُعاقَب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وست سنوات مع الحرمان من الحق في تقلد مناصب معينة أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
2. Esos mismos actos acompañados del uso de violencia, armas o medios especiales serás sancionados con prisión de dos a seis años con privación del derecho a ocupar ciertos cargos o participar en determinadas actividades por un período máximo de tres años. | UN | 2- وإذا اقترن العمل نفسه باستعمال العنف أو الأسلحة أو وسائل خاصة - فيُعاقَب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وست سنوات مع الحرمان من الحق في تقلد مناصب معينة أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
1. El arresto a todas luces ilegal será sancionado con prisión de dos a tres meses, o prisión por un máximo de dos años con privación del derecho a ocupar ciertos cargos o participar en determinadas actividades por un período máximo de tres años. | UN | 1- الاعتقال الثابت عدم مشروعيته - يُعاقَب عليه بالحبس لمدة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر، أو بالسجن لمدة لا تتجاوز سنتين مع الحرمان من الحق في تقلد المناصب أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة لا تتجاوز ثلاثة سنوات. |
2. La detención o el mantenimiento en prisión preventiva claramente ilegales serán sancionados con prisión por un máximo de cuatro años, con privación del derecho a ocupar ciertos cargos o participar en determinadas actividades por un período máximo de tres años. | UN | 2- والاحتجاز الثابت عدم مشروعيته أو الحجز في الحبس الثابت عدم مشروعيته - يُعاقَب عليه بالسجن لمدة لا تتجاوز أربع سنوات مع الحرمان من الحق في تقلد مناصب معينة أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
Algunas delegaciones lamentaron que en la versión española del informe se utilizara la palabra " intervención " al hacerse referencia a la participación del ACNUR en determinadas actividades (párrs. 4 y 5) y pidieron que se la sustituyera por la palabra " participación " . | UN | ٤٠١ - وأعرب بعض الوفود عن أسفه لاستخدام كلمة التدخل (intervenciòn) فــي النــص اﻷسباني من التقرير لﻹشارة إلى مشاركة المفوضية في بعض الأنشطة )الفقرتان ٤ و٥(، وطلبت الاستعاضة عنها بكلمة المشاركة (participaciòn). |
En el caso de Sudáfrica, el Ministerio de Seguridad es el responsable de regular la prestación de servicios de seguridad privados, aunque el Ministerio de Defensa regula la prestación de asistencia militar y/o la participación en determinadas actividades en un país donde exista un conflicto armado, por conducto del Comité Nacional de Control de Armas Convencionales. | UN | وفيما يتعلق بجنوب أفريقيا، تتولى وزارة السلامة والأمن مسؤولية تنظيم توفير الأمن الخاص، رغم أن وزارة الدفاع تنظم تقديم المساعدات العسكرية الأجنبية و/أو المشاركة في بعض الأنشطة في بلد يواجه نزاعاً مسلحاً من خلال اللجنة الوطنية لتحديد الأسلحة التقليدية(). |
Las organizaciones que cumplen funciones y tienen un interés básico en la mayoría de las actividades de la Junta se incluyen en la categoría general, mientras que las organizaciones con especial competencia en determinadas actividades se incluyen en la categoría especial. | UN | وتدرج، ضمن الفئة العامة، المنظمات التي تؤدي وظائف ولديها اهتمام رئيسي بمعظم أنشطة المجلس، بينما تصنف ضمن الفئة الخاصة المنظمات التي تتمتع بكفاءة خاصة في أنشطة محددة. |
Las economías que se lograrían si se redujera el número de reuniones de ese Subcomité se podrían utilizar para ayudar a los territorios no autónomos a participar en las conferencias técnicas y económicas antes mencionadas. Además, dichos territorios deberían tener acceso a los diversos fondos de contribuciones voluntarias que se crean para ayudar a los países en desarrollo a participar en determinadas actividades. | UN | ويمكن توظيف الوفورات المكتسبة في حالة تخفيض عدد اجتماعات هذه اللجنة الفرعية لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على المشاركة في المؤتمرات التقنية والاقتصادية المشار إليها آنفا، كما ينبغي تمكين هذه اﻷقاليم من الاستفادة من مختلف صناديق التبرعات المنشأة لمساعدة البلدان النامية على المشاركة في أنشطة محددة. |
Varios miembros de este Comité nos instan constantemente a que elevemos el nivel de vida de los campos de refugiados, a que invirtamos más en determinadas actividades, y a que iniciemos otras actividades nuevas. | UN | ويحثنا أعضاء هذه اللجنة باستمرار على رفع مستويات الحياة في مخيمات اللاجئين وزيادة الاستثمار في تنفيذ أنشطة بعينها والقيام بأنشطة جديدة. |
2.2.2. Miembros asociados Podrán ser miembros asociados las instituciones de capacitación de los países en desarrollo u otras organizaciones de este campo, a quienes interesen los objetivos de la red y que deseen participar activamente en determinadas actividades. | UN | يكون باب العضوية بالانتساب مفتوحا أمام مؤسسات التدريب في البلدان النامية، أو المنظمات اﻷخرى المهتمة بالتدريب، التي تبدي اهتماما بأهداف الشبكة وترغب في الاضطلاع بدور فعال نشط في أنشطة مختارة. |
Asimismo, deberían evaluarse las experiencias que relacionan a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) con la UNESCO en determinadas actividades de vigilancia para sistematizarlas y extenderlas a otras organizaciones regionales, si procede. | UN | وينبغي كذلك تقييم التجارب التي أشركت منظمة العمل الدولية واليونسكو في بعض أنشطة الرصد على نحو يجعلها ممنهَجة، ثم توسيع نطاقها لكي تشمل منظمات إقليمية، عند الاقتضاء. |
Además, se encomia la Ley sobre participación popular de 1994, ya que reconoce la categoría de persona jurídica a las comunidades indígenas y les otorga la capacidad de participar en determinadas actividades con independencia de las autoridades centrales. | UN | ٢٧٢ - كما يرحب بقانون المشاركة الشعبية لعام ١٩٩٤، وذلك لاعترافه بجماعات السكان اﻷصليين أشخاصا اعتباريين ولمنحه تلك الجماعات سلطة القيام ببعض اﻷنشطة بصورة مستقلة عن السلطات المركزية. |