ويكيبيديا

    "en determinados casos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بعض الحالات
        
    • في حالات معينة
        
    • وفي بعض الحالات
        
    • في حالات محددة
        
    • في حالات فردية
        
    • في ظروف معينة
        
    • بحث كل حالة على حدة
        
    • في حالات معيّنة
        
    • في قضايا معينة
        
    • وفي حالات معيّنة
        
    • في عدد من الحالات
        
    • وفي حالات مختارة
        
    • في بعض الحاﻻت على
        
    • في بعض القضايا
        
    • في بعض حالات
        
    El proyecto de ley contenía una disposición que estipulaba que los 130 días podían transferirse al otro progenitor en determinados casos. UN وتضمن مشروع القانون حكما ينص على أنه يجوز نقل 130 يوما بالكامل إلى الوالد الآخر في بعض الحالات.
    No pretendo pasar ahora revista a nuestras opiniones o, en determinados casos, a nuestras reservas. UN وإنني لا أعتزم اﻵن أن أورد آراءنا - أو في بعض الحالات تحفظاتنا.
    Ahora bien, las objeciones pueden tener consecuencias importantes para las relaciones entre los Estados en determinados casos. UN بيد أن الاعتراضات قد يكون لها في بعض الحالات انعكاسات هامة على العلاقات بين الدول.
    No obstante, tienen derecho a las prestaciones de la seguridad social en determinados casos previstos por la ley. UN ومع ذلك، يحق لهؤلاء الحصول على إعانات الضمان الاجتماعي في حالات معينة ينص عليها القانون.
    Uno de los principales papeles de los procedimientos especiales es la práctica de hacer llamamientos urgentes en determinados casos. UN إن ممارسة إصدار نداءات عاجلة في حالات معينة تمثﱢل دورا من أكثر أدوار الاجراءات الخاصة حيوية.
    en determinados casos se puede pedir al solicitante que proporcione documentos adicionales además de los indicados. UN وفي بعض الحالات قد يطلب من مقدم الطلب أن يقدم المزيد من الوثائق، بالإضافة إلى الوثائق المشار إليها.
    Reconoce, en cambio, que en determinados casos el Consejo puede tener un interés legítimo en el tipo de cuestiones de que se ocupa la Corte. UN بيد أنه يدرك أن المجلس ، في بعض الحالات قد تكون له مصلحة مشروعة في نوع القضايا المعروضة أمام المحكمة .
    En la mayoría de los casos el Juez actúa solo o sin jurado, si lo estima oportuno, pero en determinados casos está obligado a convocar un jurado que le asista. UN ويجوز للقاضي في معظم الحالات أن يرأس المحكمة بمحلفين أو بمفرده، حسبما يراه مناسباً، غير أنه ملزم في بعض الحالات بتكليف محلفين بالمشاركة في المحاكمة.
    A la Junta le preocupa el que, en determinados casos, a la Oficina le llevara más de seis meses la publicación del informe final. UN ويشعر المجلس بالقلق من أن إصدار التقرير الختامي استغرق من المكتب أكثر من 6 أشهر في بعض الحالات.
    No obstante, en determinados casos queda margen para llegar a la armonización antes de establecer las normas. UN ومع ذلك، هناك في بعض الحالات مجال للتناسق قبل وضع المعايير.
    en determinados casos, las disposiciones al respecto figuran entre las normas relativas a la cotización en Bolsa. UN حيث ترد هذه الاشتراطات في بعض الحالات ضمن شروط تسجيل الشركات في البورصة.
    Algunos organismos y organizaciones internacionales también han tratado de mejorar la posición de esas familias en determinados casos. UN كما حاولت بعض المنظمات والوكالات الدولية تحسين وضع هذه الأسر في بعض الحالات.
    Sin embargo, ello no significa que no existan mecanismos eficaces que protejan realmente a las mujeres frente a la discriminación en determinados casos. UN ومع ذلك، فلا يعني هذا عدم وجود آليات فعالة توفر حماية حقيقية للنساء من التمييز في بعض الحالات.
    En virtud de la Ley, en determinados casos el médico tiene ciertas facultades discrecionales. UN وبموجب هذا القانون، يُعطى الطبيب قدرا من السلطة التقديرية في حالات معينة.
    Los tokelauanos habían observado que en algunos de esos países que habían alcanzado la independencia, en determinados casos había aumentado su dependencia económica. UN وقد لاحظ التوكيلاويون ان بعض هذه البلدان التي نالت صفة الدولة قد أصبح في حالات معينة أكثر اتكالا من الناحية الاقتصادية.
    Se propuso que quedara estipulada la protección de la identidad de las víctimas y los testigos en determinados casos, velando al mismo tiempo por que la defensa no resultara perjudicada indebidamente. UN واقترح النص على حجب هوية المجني عليهم والشهود في حالات معينة دون أن يضر ذلك في الوقت نفسه ضررا لا موجب له بغرض الدفاع.
    Quienes infrinjan esa prohibición serán castigados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 10 de la Ley sobre armamento y, en determinados casos, en el artículo 192 a del Código Penal. UN وبالإمكان معاقبة المخالفين وفقا للمادة 10 من قانون الأسلحة، وفي بعض الحالات وفقا للمادة 192 أ من القانون الجنائي.
    Por el contrario, como se reconoce en efecto en la parte dispositiva, si bien podrían entrar " generalmente " en conflicto, en determinados casos podría no ser así. UN فهي، على العكس، وكما يعترف المنطوق في الواقع، بينما يمكن أن تكون كذلك " بصورة عامة " ربما لا تكون كذلك في حالات محددة.
    El Equipo de Vigilancia también ha prestado asistencia en las investigaciones y con cuestiones concretas que se plantearon en determinados casos. UN وكذلك قدم فريق الرصد المساعدة في المسائل البحثية والمحددة التي نشأت في حالات فردية.
    El capítulo II de la primera parte de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos se refiere, bien que implícitamente, a la atribución del comportamiento a un Estado cuando una organización internacional o uno de sus órganos actúa como órgano del Estado, en general o solo en determinados casos. UN فالفصل الثاني من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً يتناول، وإن يكن ذلك بصورة ضمنية، مسألة إسناد التصرف إلى الدولة عندما تتصرف المنظمة الدولية أو أحد أجهزتها كجهاز من أجهزة الدولة، سواء بصورة عامة أو في ظروف معينة فقط.
    En la misma resolución, la Asamblea autorizó al Secretario General a que, a su discreción, hiciera excepciones para permitir viajes en primera clase en determinados casos. UN وأذنت الجمعية العامة في القرار نفسه لﻷمين العام بأن يمارس سلطته التقديرية في منح استثناءات للسماح بالسفر بالدرجة اﻷولى على أساس بحث كل حالة على حدة.
    Por otra parte, corresponde destacar que la aplicabilidad directa de los tratados sólo es posible en determinados casos. UN ومن جهة أخرى، يتعين التأكيد على أن الانطباق المباشر للمعاهدات لا يجوز في حالات معيّنة.
    Una vez que una situación haya sido debidamente remitida al fiscal para que proceda a investigar, el fiscal debe estar facultado para negarse a realizar la investigación en determinados casos. UN ٦٣ - ومضى يقول إنه بمجرد إحالة مسألة ما، حسب اﻷصول، إلى المدعي العام للتحقيق، ينبغي أن تكون له سلطة الامتناع عن التحقيق في قضايا معينة.
    en determinados casos, es el propio Departamento el que recaba la información. UN وفي حالات معيّنة تجمع معلومات الاستخبارات أيضا في المديرية.
    Sin embargo, ha logrado asesorar a los niños en determinados casos señalados a su atención en los que es preciso mejorar los derechos de los niños, y ha adoptado la iniciativa de formular recomendaciones a las autoridades. UN غير أنها تمكنت من تقديم المشورة في عدد من الحالات التي استُرعي انتباهُها إليها حيث كانت هناك حاجة إلى تحسين إعمال حقوق اﻷطفال، فشرعت في تقديم توصيات خاصة إلى السلطات.
    en determinados casos y para aplicaciones de envergadura, el CCI celebraría consultas con la red del CCI. UN وفي حالات مختارة ومن أجل القيام بتطبيقات موضوعية، يجري مركز التجارة الدولية مشاورات مع شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    37. Tanto la acusación como la defensa tienen el derecho de impugnar un máximo de seis miembros del jurado en determinados casos sin indicar fundamentos. UN 37- لكل من الادعاء والدفاع الحق في الاعتراض على عدد من المحلفين أقصاه ستة في بعض القضايا من دون أي تبرير.
    Se está estudiando la conveniencia de desplegar, en determinados casos de emergencia, equipos de reacción frente a las emergencias coordinados por el Departamento de Asuntos Humanitarios bajo la autoridad del Secretario General. UN ويولى الاهتمام حاليا لمسألة استصواب القيام في بعض حالات الطوارئ الخاصة بوزع أفرقة استجابة لحالات الطوارئ، على أن تنسق أعمالها إدارة الشؤون الانسانية بموجب سلطة اﻷمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد