Tendrían que incluir un plano de la zona en que tendría lugar la reunión y sólo se permitiría realizar reuniones públicas en determinados lugares. | UN | ويجب أن تتضمن الطلبات تصميما أساسيا للمنطقة المقترح عقد التجمعات فيها، ولا يُسمح بعقد تجمعات عامة إلا في مواقع معينة. |
Por consiguiente, existe una base adecuada para proseguir los estudios y adoptar otras medidas en determinados lugares a fin de evitar posibles pérdidas. | UN | ولذلك فثمة أساس كاف ﻹجراء مزيد من الدراسات والقياسات في مواقع معينة لتجنب الخسائر المحتملة. |
El Ministerio también participa en la fijación del volumen de la producción petrolífera de Kuwait y aprueba la perforación de pozos de petróleo en determinados lugares. | UN | وتشترك وزارة النفط أيضاً في تحديد مستويات الإنتاج النفطي الكويتي، وتوافق على حفر آبار النفط في مواقع محددة. |
Asimismo, es posible prohibir a los agresores permanecer en determinados lugares y ponerse en contacto con la víctima. | UN | وفضلاً عن ذلك، من الممكن منع مرتكب الجرائم من الإقامة في أماكن محددة وإصدار أمر لهم بتجنُّب إجراء أي اتصال بالضحية. |
Esos recursos también financiarán el alquiler y mantenimiento de las instalaciones en las que se encuentran los centros de información de las Naciones Unidas en determinados lugares. | UN | وستوفر هذه الموارد أيضاً التمويل اللازم لاستئجار وصيانة الأماكن التي تشغلها مراكز الأمم المتحدة للإعلام في بعض المواقع. |
variación cada vez más rápida de la temperatura y aumento del nivel del mar que influyen en el bienestar humano en determinados lugares. | UN | وتؤثر التغييرات المتسارعة في درجة الحرارة وارتفاع مستوى سطح البحر على رفاه الإنسان في بعض الأماكن. |
Capacitación en determinados lugares sobre temas principales relativos a la vigilancia y el análisis de los datos sobre calidad del aire | UN | تقديم التدريب في مواقع مختارة بشأن مواضيع رئيسية متصلة برصد وتحليل بيانــات نوعيــة الهواء |
Habrán de incluir un plano de la zona en la que vaya a tener lugar el acto y sólo se permitirá realizar reuniones públicas en determinados lugares. | UN | مما يقيّد عنصر التلقائية. وينبغي أن تشمل هذه الطلبات مخططاً أساسيا للمنطقة التي سيجري فيها الحدث، ولا يُسمح بعقد التجمعات العامة إلا في مواقع معينة. |
III. Necesidades de seguridad adicionales en determinados lugares | UN | ثالثا - الاحتياجات الأمنية الإضافية في مواقع معينة |
Se ha observado una tendencia al aumento del contenido de partículas y óxidos de nitrito en el aire en el entorno urbano, así como la necesidad de adoptar medidas para prevenir la contaminación en determinados lugares. | UN | وذكر الاستراتيجية الاتجاه المتزايد لمحتوى الجزيئات وأكسيدات النيتريت في الهواء في البيئة الحضرية، فضلاً عن ضرورة اتخاذ تدابير لمنع التلوث في مواقع معينة. |
A tal efecto, habrá una cesación del fuego seguida de un intercambio de prisioneros de guerra, una reducción de las tropas de Marruecos en el Territorio y el acantonamiento de los combatientes de ambos lados en determinados lugares. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يتم وقف اطلاق النار ويعقب ذلك تبادل ﻷسرى الحرب، وتخفيض القوات المغربية في اﻹقليم، وحصر المقاتلين التابعين لكلا الجانبين في مواقع محددة. |
A tal efecto, habría una cesación del fuego seguida de un canje de prisioneros de guerra, una reducción de las tropas de Marruecos en el Territorio y el acantonamiento de los combatientes de una y otra parte en determinados lugares. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يتعين إعلان وقف ﻹطلاق النار يعقبه تبادل ﻷسرى الحرب، وتخفيض لعدد الجنود المغاربة في اﻹقليم، وقصر وجود المحاربين من الطرفين في مواقع محددة. |
Según la Administración, el hecho de que las necesidades operacionales de la ONUMOZ obligaran a buscar locales en determinados lugares y en un plazo breve limitó enormemente su poder de negociación. | UN | ووفقا لﻹدارة، فإن احتياجات عمليات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إلى المباني في مواقع محددة في مهلة وجيزة وضعت قيودا ضخمة على قدرتها على المساومة. |
Si bien las circunstancias expresamente recogidas en la segunda oración del párrafo 1 del artículo 9, esto es, los casos en que el niño sea objeto de maltrato o descuido por parte de sus padres, pueden desaconsejar la reunión en cualquier lugar, otras consideraciones fundadas en el interés superior del menor pueden constituir un obstáculo para la reunión sólo en determinados lugares. | UN | وبينما قد تحول الاعتبارات الواردة بوضوح في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 9، وتحديداً حالة إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما لـه، دون لمّ شمل الأسرة في أي مكان كان، هناك اعتبارات أخرى تتعلق بمصالح الطفل الفضلى يمكن أن تشكل عقبة أمام جمع شمل الأسرة ولكن في أماكن محددة فقط. |
Aunque la Junta observó ciertas deficiencias en determinados lugares únicamente, algunas de las recomendaciones están dirigidas a toda la organización ya que la naturaleza de las constataciones sugiere que las deficiencias son comunes a otras oficinas del PNUD que se beneficiarán de la adopción de medidas correctivas transversales. | UN | وعلى الرغم من أن المجلس قد لاحظ بعض أوجه الضعف في أماكن محددة فحسب، توجَّه بعض التوصيات إلى المنظمة بأسرها لأن طبيعة النتائج تشير إلى أنها قد تكون شائعة لدى مكاتب أخرى تابعة للبرنامج الإنمائي وستستفيد من اتخاذ إجراء علاجي مشترك. |
Resulta evidente que en determinados lugares podrían enfrentarse a la hostilidad de los habitantes, dado que éstos, por ejemplo, podrían considerar a la línea de frontera como una línea divisoria entre comunidades o como un elemento que los separa de sus propios terrenos de cultivo. | UN | فقد غدا واضحا أنهم قد يُواجهون في بعض المواقع بنزعة عدائية من جانب السكان المحليين لأسباب منها، مثلا، أن خط الحدود قد يُنظر إليه على أنه يفصل بين البلدات أو يفصلهم عن حقولهم الزراعية. |
Los grandes incrementos a largo plazo en la radiación UVB se han medido en determinados lugares a altas latitudes a raíz de disminuciones episódicas del ozono, en particular el agotamiento del ozono del Ártico en la primavera del 2011. | UN | وتم قياس الزيادات الكبيرة على المدى القريب للإشعاع فوق البنفسجي في بعض المواقع العالية الارتفاع استجابة لحالات الانخفاض العرضية، بما في ذلك استنفاد طبقة الأوزون في القطب الشمالي في ربيع عام 2011. |
En cuanto a la movilidad, a juicio de la Secretaría sería imposible aplicar la política de movilidad plenamente a los servicios de idiomas, en parte a causa, como habían señalado los miembros del Comité, de las competencias y los conocimientos especiales que se precisaban en determinados lugares. | UN | وفيما يتعلق بالتنقل، تعتقد الأمانة العامة أن سياسة التنقل بشكلها الكامل غير عملية بالنسبة لخدمات اللغات، ويرجع ذلك جزئيا كما أشار أعضاء اللجنة، إلى المهارات والمعارف الخاصة اللازمة في بعض الأماكن. |
Como todos sabemos, como consecuencia de conflictos interétnicos que llevaron al genocidio y a la depuración étnica en determinados lugares del mundo, aparecen elementos sobre la posibilidad de conceptualizar lo que se ha venido a llamar la responsabilidad de proteger. | UN | كما نعلم جميعا، نتيجة للصراعات العرقية التي أدت إلى الإبادة الجماعية والتطهير العرقي في بعض الأماكن من العالم، فقد بدأت تنشأ ظروف محبذة لإمكانية صياغة ما أصبح يُطلق عليه المسؤولية عن الحماية. |
Mediante la aplicación de una base de datos correlativa y multidisciplinaria se vinculan determinadas variables económicas, culturales y sociales con la condición biofísica de los recursos forestales en determinados lugares a nivel local, en donde se realizan evaluaciones periódicas para observar también la dinámica del cambio. | UN | ومن خلال اعتماد قاعدة بيانات تفاعلية ومتعددة الاختصاصات، يجري ربط نخبة من المتغيرات الاقتصادية والثقافية والاجتماعية بالحالة البيوفيزيائية للموارد الحراجية في مواقع مختارة على المستوى المحلي، تجرى فيها عمليات تقييم دورية بغية مراقبة ديناميات التغير أيضا. |
La mayoría, sin embargo, lejos de cumplir con desmovilizarse y concentrarse en determinados lugares, se mantuvieron armados en las zonas diamantíferas del país. | UN | بيد أنه احتفظ معظمهم بأسلحتهم في مناطق إنتاج الماس في البلد، بدلا من أن يجري تسريحهم وتجميعهم في مناطق محددة. |
472. Cada vez es más urgente examinar lo que constituirá el paquete de servicios de salud sexual y reproductiva que deberían quedar cubiertos en determinados lugares, dado el nuevo interés político mundial en la cobertura sanitaria universal. | UN | 472 - وتزداد المناقشة إلحاحا بشأن ما سيشكل مجموعة متكاملة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية التي يتعين تغطيتها في مناطق مختارة بالنظر إلى الاهتمام السياسي الناشئ على الصعيد العالمي بالتغطية الصحية للجميع. |