En Inglaterra y Gales, los fiscales de la Corona pueden dictar amonestaciones condicionales en determinados tipos de casos. | UN | ويجوز للمدعين الملكيين في إنكلترا وويلز إصدار الإفراج المشروط بكفالة في أنواع معينة من الدعاوى. |
El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
Sin embargo, en determinados tipos de casos, por ejemplo en los casos de derecho de familia, cuando se cumplen los criterios económicos, no se exige que el solicitante tenga un motivo razonable para llevar el caso ante los tribunales. | UN | ولكن في بعض أنواع القضايا، على سبيل المثال في قضايا قانون الأسرة، حيثما تُستَوفى المعايير الاقتصادية، فلا يلزم أن يكون لدى مقدم الطلب سبب معقول لعرض الحالة على المحكمة. |
Según el reglamento de la función pública de algunos países, como Kenya, los funcionarios del Estado que participan en determinados tipos de formación profesional o programas de prácticas están obligados a permanecer en el puesto entre uno y tres años, según la duración y el carácter de la formación, con el fin de que transfieran y utilicen sus conocimientos en sus instituciones. | UN | وفي بعض البلدان، مثل كينيا، تنص أنظمة الخدمة المدنية على إلزام الموظف الحكومي الذي يحصل على أنواع معينة من التدريب المهني والإرشاد من ذوي الخبرة بالاستمرار في العمل لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات، حسب مدة التدريب وطابعه، وذلك بهدف نقل المعارف واستعمالها في مؤسسته. |
Además, la capacitación para actividades de inspección en determinados tipos de instalaciones nucleares ha tenido repercusiones importantes en los preparativos para la aplicación efectiva de las salvaguardias en instalaciones importantes; por ejemplo, el POTAS ha organizado cinco cursos de capacitación en tecnología del enriquecimiento. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كان للتدريب على أنشطة التفتيش المتعلقة بأنواع منتقاة من المرافق النووية تأثير رئيسي على اﻷعمال التحضيرية للتنفيذ الفعال للضمانات في بعض المرافق الهامة، وعلى سبيل المثال، قام برنامج تقديم المساعدة التقنية المتعلقة بضمانات الوكالة بترتيب خمس دورات تدريبية على تكنولوجيا اﻹثراء. |
Así, la aplicación de salvaguardias integradas en determinados tipos de instalaciones del Canadá, la Unión Europea y el Japón debería permitir economías equivalentes a unos siete años-inspector. | UN | فمن شأن تطبيق الضمانات المتكاملة على أنواع محددة من المنشآت في كندا وفي بلدان الاتحاد الأوروبي واليابان أن يسمح بتحقيق وفورات تعادل تكاليف عمل مفتش لمدة سبع سنوات تقريباً. |
66. La Ley Modelo de la CNUDMI se elaboró de forma que solo fuera aplicable en determinados tipos de procedimientos de insolvencia. | UN | 66- كان الغرض من قانون الأونسيترال النموذجي ألاَّ يطبَّق إلاَّ على أنواع معيّنة من نظم الإعسار. |
El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
El segundo tipo de amnistía se aplicaba a una determinada categoría de personas que habían participado en determinados tipos de actividades durante un período de tiempo determinado. | UN | والنوع الثاني من العفو يمنح العفو لفئة بعينها من الأشخاص شاركوا في أنواع معينة من الأنشطة أثناء فترة محددة من الزمن. |
Todavía está en ciernes la aplicación, en determinados tipos de sistemas, de algunos refrigerantes de los que se dispone en la actualidad. | UN | ولا يزال يجري تطوير استخدام بعض المبردات المتاحة حالياً في أنواع معينة من الأنظمة. |
Por ejemplo, los programas agrícolas están generalmente abiertos a hombres y mujeres, pero en determinados tipos de proyectos, la mujer tiende a estar escasamente representada. | UN | والبرامج الزراعية، على سبيل المثال، مفتوحة بصفة عامة أمام كل من الرجل والمرأة ولكن تمثيل المرأة يميل نحو النقصان في أنواع معينة من المشاريع. |
La necesidad de adoptar medidas positivas puede surgir cuando haya indicios de discriminación estructurada, por ejemplo en casos de insuficiente representación crónica en determinados tipos de trabajo. | UN | وقد تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير إيجابية عند ثبوت التمييز على المستوى الهيكلي، كأن يوجد نقص مزمن في التمثيل في أنواع معينة من العمل. |
Se deben indicar las características de los medios de comunicación que puede utilizar la entidad adjudicadora en determinados tipos de contratación a fin de cumplir esos requisitos. | UN | ويجب أن تتناول لوائح الاشتراء خصائص وسائل الاتصال التي يمكن للجهة المشترية أن تستخدمها في أنواع معينة من الاشتراء لاستيفاء تلك الاشتراطات. |
Se ha observado que existen gastos de precisión en determinados tipos de contratos de trabajo, como consecuencia de la modalidad de ejecución acordada con el cliente. | UN | 27 - لوحظ وجود إنفاق دقيق في أنواع معينة من عقود العمل، وهو أحد نتائج آلية التنفيذ المتفق عليها مع الزبون. |
52. Aparte de los tribunales mencionados, hay otros que se especializan en determinados tipos de causas, como el Tribunal de Tierras, el Tribunal de Apelaciones sobre Ingresos y el Tribunal de Planificación Urbana y Rural. | UN | 52- وإلى جانب المحاكم توجد محاكم فرعية متخصصة في أنواع معينة من القضايا، مثل المحكمة العقارية، ومحكمة الاستئناف في مسائل الدخل، والمحكمة الخاصة بتخطيط المدن والأرياف. |
La fabricación, adquisición, posesión, el transporte o la venta de artículos estratégicos sin el permiso adecuado se sancionará con hasta 10 años de encarcelamiento, o la privación del derecho a participar en determinados tipos de actividades comerciales durante un período de entre dos y cinco años. | UN | أما صنع السلع الاستراتيجية أو احتيازها أو امتلاكها أو حملها أو نقلها أو بيعها بدون الترخيص المناسب فيُعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى 10 سنوات أو بالحبس والحرمان من حق المشاركة في بعض أنواع الأعمال التجارية لمدة تتراوح بين سنتين إلى 5 سنوات، أو بدون هذا الحرمان. |
Dichas medidas establecen limitaciones, exclusiones o restricciones para los miembros de los grupos de población indígenas con respecto a su participación en determinados tipos de actividades, esferas de estudio o de formación, trabajo o empleo, y también los someten a restricciones o exclusiones de residencia y movimiento en grandes partes del territorio. | UN | وتقيم هذه التدابير حدودا أو استثناءات أو قيودا أمام أفراد جماعات السكان الأصليين فيما يتعلق بمشاركتهم في بعض أنواع الأنشطة أو في مجالات دراسة معينة أو الاستفادة من تدريب أو نشاط مهني أو وظيفة معينة، وتخضعهم أيضا لقيود أو استثناءات فيما يتعلق بالإقامة والحركة في مناطق شاسعة من الإقليم. |
:: El artículo 233 del Código Penal determina que la violación de las regulaciones sobre la venta de artículos estratégicos será sancionada con hasta cuatro años de encarcelamiento o una multa de hasta 80 meses del sueldo mínimo y con la pérdida del derecho de participar en determinados tipos de comercio por un período de hasta cinco años. | UN | * تنص المادة 233 للقانون الجنائي على أن عقوبة انتهاك اللوائح المتعلقة ببيع السلع الاستراتيجية هي الحكم بالسجن لمدة تصل إلى 4 سنوات أو دفع غرامة تصل إلى ثمانين مرتبا شهريا من المرتبات الدنيا، مع الحرمان من حق المشاركة في بعض أنواع الأعمال التجارية لمدة تصل إلى 5 سنوات أو بدون هذا الحرمان. |
Según el reglamento de la función pública de algunos países, como Kenya, los funcionarios del Estado que participan en determinados tipos de formación profesional o programas de prácticas están obligados a permanecer en el puesto entre uno y tres años, según la duración y el carácter de la formación, con el fin de que transfieran y utilicen sus conocimientos en sus instituciones. | UN | وفي بعض البلدان، مثل كينيا، تنص أنظمة الخدمة المدنية على إلزام الموظف الحكومي الذي يحصل على أنواع معينة من التدريب المهني أو يوفد للتعلم بوكالة أخرى بأن يستمر في العمل لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات، حسب مدة التدريب وطابعه، وذلك بهدف نقل المعارف واستعمالها في مؤسسته. |
Además, la capacitación para actividades de inspección en determinados tipos de instalaciones nucleares ha tenido repercusiones importantes en los preparativos para la aplicación efectiva de las salvaguardias en instalaciones importantes; por ejemplo, el POTAS ha organizado cinco cursos de capacitación en tecnología del enriquecimiento. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كان للتدريب على أنشطة التفتيش المتعلقة بأنواع منتقاة من المرافق النووية تأثير رئيسي على اﻷعمال التحضيرية للتنفيذ الفعال للضمانات في بعض المرافق الهامة، وعلى سبيل المثال، قام برنامج تقديم المساعدة التقنية المتعلقة بضمانات الوكالة بترتيب خمس دورات تدريبية على تكنولوجيا اﻹثراء. |
b) Formación en determinados tipos de trabajo, en particular los conocimientos prácticos indispensables para ciertos empleos cuando se estime oportuno; y | UN | (ب) تدريب على أنواع محددة من العمل، بما يشمل المهارات الوظيفية الرئيسية حيثما كان مناسباً؛ |
66. La Ley Modelo de la CNUDMI se elaboró de forma que solo fuera aplicable en determinados tipos de procedimientos de insolvencia. | UN | 66- كان الغرض من قانون الأونسيترال النموذجي ألاَّ يطبَّق إلاَّ على أنواع معيّنة من إجراءات الإعسار. |