ويكيبيديا

    "en detrimento del desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على حساب التنمية
        
    • ضارة بالتنمية
        
    • مما يضر بالتنمية
        
    • غير مؤاتية للتنمية
        
    Hay quienes se preguntan si las Naciones Unidas deben hacer tanto hincapié en el mantenimiento de la paz y la seguridad en detrimento del desarrollo. UN والبعض يتساءل ما إذا كان ينبغي على اﻷمم المتحدة أن تشدد كل هذا التشديد على حفظ السلم واﻷمن على حساب التنمية.
    Durante mucho tiempo, las Naciones Unidas parecieron centrarse en asuntos relacionados con la paz y la seguridad, en detrimento del desarrollo. UN وعلى ما يبدو أن الأمم المتحدة أفرطت في التركيز لوقت طويل على مسائل السلام والأمن على حساب التنمية.
    Es lamentable que la mayor parte de los recursos de la Organización se hayan encauzado en el último bienio hacia el mantenimiento de la paz en detrimento del desarrollo. UN ومما يؤسف له أن الجزء اﻷكبر من موارد المنظمة تم توجيهه عبر فترة السنتين الماضيتين الى حفظ السلام على حساب التنمية.
    Por consiguiente, la tendencia a imponer normas y exigencias poco realistas a las industrias y los productos de los países en desarrollo y proponer que se adopten políticas financieras que van en detrimento del desarrollo económico y social de esos países, so pretexto de proteger el medio ambiente, es incoherente con el espíritu y las disposiciones de los acuerdos sobre el medio ambiente y la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN والنزعة نحو فرض معايير وشروط غير واقعية على صناعات البلدان النامية ومنتجاتها ونحو اقتراح أو اعتماد سياسات مالية ضارة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هذه البلدان، بحجة حماية البيئة، لا تتفق بالتالي وأحكام الاتفاقات البيئية بما فيها الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Hay que aclarar puntos esenciales de la iniciativa en lo que respecta a la adicionalidad de los recursos, la posible inclusión de otros países beneficiarios y las condiciones en materia de políticas, como la privatización y la liberalización del comercio, que en algunos casos han ido en detrimento del desarrollo. UN وتدعو الحاجة إلى توضيح النقاط الرئيسية للمبادرة فيما يتعلق بإمكانية زيادة الموارد، وإمكانية إدراج بلدان مستفيدة إضافية ومشروطيات السياسة من قبيل الخصصة وتحرير التجارة، التي كانت في بعض الحالات ضارة بالتنمية.
    Mientras más actúen los donantes pasando por alto los sistemas y procedimientos nacionales, más debilitan estos mecanismos en detrimento del desarrollo de los países asociados. UN فكلما تحايلت الجهات المانحة على النظم والإجراءات الوطنية كلما أضعفت هذه الآليات مما يضر بالتنمية في البلدان الشريكة.
    Si bien los Estados de la CARICOM reconocen la necesidad de la protección y la seguridad de los envíos de desechos radiactivos y el derecho de los Estados reconocido en el artículo IV del Tratado a aprovechar la energía nuclear para fines pacíficos, esas consideraciones no deben ir en detrimento del desarrollo sostenible de otros Estados. UN 27 - وقالت إن دول الجماعة الكاريبية وإن تسلم بالحاجة إلى السلامة والأمن في ما يتعلق بشحنات النفايات المشعة وبحق هذه الدول وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة في الإفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية فإن هذه الاعتبارات لا ينبغي أن تكون غير مؤاتية للتنمية المستدامة للدول الأخرى.
    Sin embargo, después de la Conferencia de Río, algunos países se han propuesto lograr el crecimiento económico sostenido en detrimento del desarrollo social y de la protección ambiental. UN وأضاف قائلا إن بعض البلدان حاولت جاهدة منذ مؤتمر ريو تحقيق نمو اقتصادي مطرد على حساب التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    La carrera armamentística se lleva considerables recursos, en detrimento del desarrollo económico y social de los pueblos de la región. UN وهو يستنزف قدراً كبيراً من الموارد على حساب التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان المنطقة.
    Por consiguiente, la lucha contra el cambio climático no puede ir en detrimento del desarrollo. UN ومن ثم، لا يمكن لمكافحة تغير المناخ أن تكون على حساب التنمية.
    No obstante, la priorización del cambio estructural no implica que la industrialización deba lograrse en detrimento del desarrollo agrícola. UN غير أن التشديد على التحول الهيكلي لا يعني أن التصنيع ينبغي أن يتحقق على حساب التنمية الزراعية.
    Hay que buscar dentro del sistema de las Naciones Unidas soluciones para los acuciantes problemas a los que hace frente la humanidad, pues, de lo contrario, éstas se impondrán desde fuera, lo que, con frecuencia, se hará en detrimento del desarrollo humano. UN ويجب البحث عن حلول للمسائل الملحة التي تواجه البشرية ضمن منظومة الأمم المتحدة، فبدون ذلك ستكون هذه الحلول مفروضة من خارجها، وستكون بلا شك على حساب التنمية البشرية.
    La estructura tan jerarquizada y centralizada del país hace que todos los recursos, incluidos los alimentarios, sean acaparados por la élite que ostenta el poder y por el aparato militar en detrimento del desarrollo general. UN وهيكل البلد، الذي يتسم إلى حد كبير بالتسلسل الهرمي وبالمركزية، يجعل كافة الموارد بما فيها الموارد الغذائية في حوزة الصفوة القائمة بالسلطة والجهاز العسكري، وذلك على حساب التنمية العامة.
    Además, los participantes en la Conferencia se comprometieron a prestar más atención a la ampliación y el fortalecimiento de la capacidad empresarial local, a la eliminación de los obstáculos estructurales que impedían corregir los déficit de infraestructura de África, y a la aceleración de los esfuerzos realizados hasta entonces para eliminar las prácticas que aumentaban los costos de transacción en detrimento del desarrollo industrial. UN ٥ - وتعهد المؤتمر أيضا بإيلاء المزيد من الاهتمام لتوسيع نطاق الأعمال الحرة المحلية وتعزيزها، وتذليل مختلف العقبات الهيكلية التي تحول دون تقويم عجز الهياكل الأساسية في أفريقيا، وتسريع وتيرة الجهود المبذولة حتى الآن للقضاء على الممارسات التي تزيد من تكاليف المعاملات المالية على حساب التنمية الصناعية.
    5. Además, los participantes en la Conferencia se comprometieron a prestar más atención a la ampliación y el fortalecimiento de la capacidad empresarial local, a la eliminación de los obstáculos estructurales que impedían corregir los déficit de infraestructura de África, y a la aceleración de los esfuerzos realizados hasta entonces para eliminar las prácticas que aumentaban los costos de transacción en detrimento del desarrollo industrial. UN ٥ - وتعهد المؤتمر أيضا بإيلاء المزيد من الاهتمام لتوسيع وتعزيز الأعمال الحرة المحلية وإزالة مختلف العقبات الهيكلية التي تحول دون تقويم عجز الهياكل الأساسية في أفريقيا، وتسريع وتيرة الجهود المبذولة حتى الآن للقضاء على الممارسات التي تزيد من تكاليف المعاملات المالية على حساب التنمية الصناعية.
    En la misma resolución, los Estados Miembros reconocieron una vez más que esos actos constituían una amenaza para la integridad territorial y la seguridad de los Estados, desestabilizando a gobiernos legítimamente constituidos, socavando la sociedad civil pluralista y redundando en detrimento del desarrollo económico y social de los Estados. UN وسلمت الدول الأعضاء مرة أخرى في ذلك القرار بأن تلك الأعمال تهدد السلامة الإقليمية للدول وأمنها، وتزعزع استقرار الحكومات المشكَّلة بالطرق المشروعة، وتقوض أركان المجتمع المدني التعددي، ولها عواقب ضارة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول.
    También se observa una tendencia cada vez mayor a prestar apoyo a las actividades de emergencia a corto plazo en detrimento del desarrollo a largo plazo. UN 37- ويوجد أيضاً اتجاه متنام لدعم الأنشطة الطارئة قصيرة الأجل مما يضر بالتنمية الطويلة الأجل.
    Si bien los Estados de la CARICOM reconocen la necesidad de la protección y la seguridad de los envíos de desechos radiactivos y el derecho de los Estados reconocido en el artículo IV del Tratado a aprovechar la energía nuclear para fines pacíficos, esas consideraciones no deben ir en detrimento del desarrollo sostenible de otros Estados. UN 27 - وقالت إن دول الجماعة الكاريبية وإن تسلم بالحاجة إلى السلامة والأمن في ما يتعلق بشحنات النفايات المشعة وبحق هذه الدول وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة في الإفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية فإن هذه الاعتبارات لا ينبغي أن تكون غير مؤاتية للتنمية المستدامة للدول الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد