| También estamos en deuda con nuestro distinguido Secretario General, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, cuyo historial no tiene parangón. | UN | ونحن أيضا مدينون ﻷميننا العام البارز، سعادة السيد بطرس بطرس غالي الذي لا يوجد نظير لسجل أعماله. |
| Todos estamos eternamente en deuda con quienes perecieron en la justa lucha por la libertad y la dignidad humana. | UN | ونحن مدينون إلى الأبد لأولئك الذين قضوا نحبهم في النضال العادل من أجل الحرية والكرامة البشرية. |
| Querida señora, siempre estaré en deuda con Ud y con su esposo. | Open Subtitles | سيدتى العزيزة أنا مدين لكِ بحياتى للأبد هذا هو زوجها. |
| Jamás estuve en deuda con nadie y ahora lo estoy contigo, mi nieto. | Open Subtitles | لم أكن أبدا مدين لأي شخص والآن أنا معكم، يا حفيد. |
| Sí debéis estar en deuda con él, pues él se comprometió por vos. | Open Subtitles | انك جدير أن تكون مديناً له بكل شىء فقد سمعت انه ارتبط بمواثيق غليظة من أجلك |
| Si es usted capaz de rescatar al mayor, estaré profundamente en deuda con usted. | Open Subtitles | إذا كنتَ قادرًا على تنقذ الرائد سأكون مدينة لكَ بعُمق |
| El gobierno de los Estados Unidos le recompensará por todos sus esfuerzos y la Marina siempre estará en deuda con usted. | Open Subtitles | وأنا واثق أن الحكومة الأمريكية ستكافئك على كل جهودك والبحرية ستكون مديونة لك دائماً |
| Nos consideramos en deuda con la labor de los presidentes de los grupos de trabajo, y con todos aquellos que tomaron parte. | UN | واننا مدينون ﻷعمال رؤساء اﻷفرقة العاملة وجميع من شاركوا فيها. |
| Estamos en deuda con la conducción verdaderamente capaz del Presidente de la Conferencia, Su Excelencia el Embajador Satya Nandan, de Fiji. | UN | كما أننا مدينون لرئيس المؤتمر، سعادة السفير ساتيا ناندان، ممثل فيجي، ﻹدارته القديرة جدا للمؤتمر. |
| Nos sentimos en deuda con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación por la asistencia técnica que ha prestado a la Conferencia. | UN | إننا مدينون إلى الفاو بما قدمته من مشورة تقنية إلى المؤتمر. |
| Nos consideramos en deuda con la labor de los presidentes de los grupos de trabajo, y con todos aquellos que tomaron parte. | UN | واننا مدينون ﻷعمال رؤساء اﻷفرقة العاملة وجميع من شاركوا فيها. |
| Estamos en deuda con nuestros amigos de la comunidad internacional, cuya colaboración, apoyo, asistencia y solidaridad se han combinado para salvar vidas y dar esperanza a muchos de nuestros habitantes. | UN | ونحن مدينون على الصعيد الدولي لأصدقائنا الذين أدى الأثر التراكمي المترتب عن شراكاتهم ومؤازرتهم ومساعدتهم وتضامنهم إلى إنقاذ الأرواح وإعطاء الأمل للعديد من أبناء شعبنا. |
| Estamos en deuda con ese niño en Darfur: le debemos un mejor desempeño, le debemos una conexión más fuerte entre nuestras declaraciones y nuestras acciones. | UN | إننا مدينون لذلك الصبي في دارفور بالمزيد: الأداء الأفضل؛ والربط الأقوى بين تصريحاتنا وأعمالنا. |
| Me siento honrado y profundamente en deuda con todos los miembros por la confianza que han depositado en mí. | UN | كما يشرفني أن يضع جميع اﻷعضاء ثقتهم فيﱠ، وأنا مدين لهم لذلك بشكل عميق. |
| También señaló que su país estaba en deuda con el Comité Ministerial por su labor justa e imparcial y su firme propósito de lograr una solución justa y pacífica. | UN | وأعلن أيضا أن بلده مدين للجنة الوزارية لمعالجتها العادلة والنزيهة للمسألة والتزامها بإيجاد حل سلمي وعادل. |
| Estoy en deuda con el Presidente Nujoma y le doy las gracias de todo corazón. | UN | وإنني مدين بدين عظيم للرئيس نوجوما وأشكره من أعماق قلبي. |
| La comunidad internacional está ciertamente en deuda con África. | UN | ولا شك في أن المجتمع الدولي مدين لأفريقيا. |
| Estoy, como siempre, en deuda con mi mejor chica y aún más profundamente si me favorecieras con una sonrisa. | Open Subtitles | سأبقى دائماً و أبداُ مديناً لكِ بل و أكثرَ من ذلكَ إذا ماقمتِ بالعطفِ عليَ و الإبتسامة لي. |
| Si fuera capaz de rescatar al Mayor estaría profundamente en deuda con usted. | Open Subtitles | إذا كنتَ قادرًا على إنقاذ الرائد سأكون مدينة لكَ بعُمق |
| ¿quedarte en deuda con esta bolsa sucia? | Open Subtitles | هل ستظلين مديونة لكيس القذارة هذا؟ |
| Lo último que querrías en el mundo es estar en deuda con un hombre como Ko. | Open Subtitles | آخر ما تريده في هذا العالم (هو أن تدين لشخصٍ كـ(كو |
| Gracias, el Rey está en deuda con ustedes. | Open Subtitles | شكرا لك، صديقي. إنّ الملك في دينك |
| Además, cuando se asciende a funcionarios pese a su falta de competencia, éstos quedan en deuda con sus patrones, y pasan a servir a sus intereses. | UN | وعلاوة على ذلك، يصبح الموظفون، عندما يُرقّون رغم افتقارهم للكفاءة، مدينين بالولاء لأرباب نعمتهم وخداماً لمصالحهم. |
| Me dio la posibilidad de encontrar amor y por eso, estaré en deuda con usted para siempre pero de la misma manera en que me liberó ahora yo tengo que liberar a su Reina. | Open Subtitles | منحتَني فرصةً لأجد الحبّ، و لهذا أنا مدينٌ لكَ إلى الأبد. لكن كما حرّرتَني، عليّ الآن أن أحرّرَ ملكتَك. |
| Y aunque hablaré del trabajo en mi laboratorio, este trabajo se inspira y está en deuda con un campo. | TED | رغم أني سأتكلم حول العمل في مختبري، إلا أن هذا العمل مستلهم من مجال أدين له بالكثير. |