| Los miembros del Consejo toman nota de las decisiones mencionadas en dicha carta. | UN | وقد أحاطوا علما بالقرارات الواردة في رسالتكم. |
| Los miembros del Consejo concuerdan con la propuesta que figura en dicha carta. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
| Las cuestiones señaladas en dicha carta se resolvieron con esa entidad a partir del 12 de julio de 2007. | UN | وقد تمت تسوية الشواغل المثارة في تلك الرسالة مع مصرف باريبا اعتبارا من 12 تموز/يوليه 2007. |
| El Gobierno del Estado de Israel reconoce y confirma los compromisos y obligaciones contenidos en dicha carta. | UN | وتعترف حكومة دولة اسرائيل بالتعهدات والالتزامات الواردة في هذه الرسالة وتؤكدها. |
| El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia niega en los términos más categóricos las maliciosas acusaciones que figuran en dicha carta y en su apéndice. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تنكر بأقوى العبارات التهم الخبيثة الواردة في الرسالة المذكورة وضميمتها. |
| en dicha carta, Bhandari indicó que las sumas pendientes conforme a las facturas debieron pagarse en 1987, pero que, " no se ha efectuado el pago por uno u otro pretexto " . | UN | وفي هذه الرسالة أوضحت شركة " بهانداري " أن المبالغ المستحقة بموجب الفواتير كانت واجبة الدفع منذ عام 1987، لكن هذه المبالغ " لم تُسدد بحجة أو بأخرى " . |
| en dicha carta explicaba que había sido maltratado por la policía. | UN | وقد شرح في رسالته أن الشرطة أساءت معاملته. |
| Los miembros del Consejo toman nota de la decisión que figura en dicha carta. | UN | وقد أحاطوا علما بالقرار الوارد في رسالتكم. |
| Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota de la intención expresada en dicha carta. | UN | وهم يحيطون علما بما ورد في رسالتكم من عزم على القيام بذلك. |
| Los miembros del Consejo han tomado nota de la información que figura en dicha carta y de la intención que allí se expresa. | UN | وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم والنية التي أعربتم عنها فيها. |
| Los miembros toman nota de la información contenida en dicha carta y de la intención allí manifestada. | UN | ولقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم والنية التي أعربتم عنها فيها. |
| Los miembros toman nota de la información contenida en dicha carta y de la intención allí manifestada. | UN | ولقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم والنية التي أعربتم عنها فيها. |
| Baste recordar que en dicha carta se presentaron pruebas que demuestran en forma irrefutable quiénes invadieron y ocuparon Chipre entre 1963 y 1974, forzaron a 30.000 turcochipriotas a refugiarse y causaron indecible devastación y sufrimiento para los turcochipriotas y la actual división. | UN | وحسبي بأنني قدمت في تلك الرسالة أدلة دامغة عمن غزا قبرص واحتلها بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، وخلف ٠٠٠ ٣٠ لاجئ قبرصي، وخرابا لا يوصف ومعاناة للقبارصة اﻷتراك، وتسبب بالتقسيم الحالي. |
| Su intención de elevar el cargo de su representante al de Representante Especial con la categoría de Subsecretario General, en vista de las responsabilidades adicionales que se le habían encomendado, también se indicó en dicha carta. | UN | كما أشير أيضا في تلك الرسالة إلى اعتزامه رفع رتبة ممثله إلى ممثل خاص بدرجة أمين عام مساعد، بالنظر إلى المسؤوليات الإضافية الموكلـــة إليـــه. |
| Su intención de elevar el cargo de su representante al de Representante Especial con la categoría de Subsecretario General, en vista de las responsabilidades adicionales que se le habían encomendado, también se indicó en dicha carta. | UN | كما أشير أيضا في تلك الرسالة إلى اعتزامه رفع رتبة ممثله إلى ممثل خاص بدرجة أمين عام مساعد، بالنظر إلى المسؤوليات الإضافية الموكلـــة إليـــه. |
| en dicha carta, nuestro colega chileno propone que establezcamos órganos permanentes que perduren más allá de un período de sesiones y cuenta con el tiempo necesario para sacar sus conclusiones. | UN | ويقترح زميلنا من شيلي في هذه الرسالة أن تكون لنا هيئات دائمة تعبر دورة كاملة وتمنح الوقت اللازم لتتوصل إلى استنتاجاتها. |
| en dicha carta se recomendaba: la evaluación cuidadosa de los niveles reales de los ingresos y de los gastos; cautela respecto de la aprobación de nuevos proyectos; y el mejoramiento de la gestión del Fondo. | UN | وتدعو التوصيات الواردة في هذه الرسالة الى ما يلي: التقييم الدقيق لمستوى اﻹيرادات والنفقات الفعلية؛ وتوخي الحذر لدى الموافقة على المشاريع الجديدة؛ وإدخال تحسينات على إدارة الصندوق. |
| en dicha carta, los jefes tradicionales expresaron a la vez su asombro y su indignación ante la falta absoluta de la protección que tenían derecho a esperar del Gobierno del Zaire respecto de los autores del genocidio rwandés. | UN | وقد أعرب رؤساء القبائل في هذه الرسالة عن دهشتهم وسخطهم لعدم وجود الحماية المتوقعة من جانب حكومة زائير إزاء مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية للروانديين. |
| Sin embargo, nos decepciona la forma inexacta en que se presentan en dicha carta algunos de esos compromisos. | UN | بيد أننا نشعر بالاستياء إزاء عدم الدقة في الطريقة التي عرضت بها بعض تلك الالتزامات في الرسالة المذكورة آنفا. |
| La Fuerza de Defensa de Namibia no participó en ninguna de las operaciones mencionadas en dicha carta. | UN | فقوة الدفاع الناميبية لم تشارك في أي من العمليات المشار إليها في الرسالة المذكورة. |
| en dicha carta, el Presidente Préval observa que, según las estimaciones actuales, llevaría a la Policía Nacional Haitiana de 8 a 12 meses estar en condiciones de garantizar una situación de seguridad y estabilidad, y me pide que transmita al Consejo su deseo de que se prorrogue el mandato de la UNSMIH. | UN | ويشير الرئيس بريفال في رسالته إلى أن اﻷمر سيتطلب، حسب التقديرات، بين ثمانية أشهر واثني عشر شهرا كي تصبـح الشرطـة الوطنيـة الهايتية قادرة على تأمين بيئة آمنة ومستقرة، ويطلب إليﱠ أن أبلغ المجلس برغبته في أن تمـدد ولايـة البعثة. |
| Los miembros del Consejo toman nota de la intención manifestada en dicha carta. | UN | وقد أحاطوا علما بما ورد فيها عمّا تعتزمون القيام به. |