| El éxito de las iniciativas emprendidas en dicha zona contribuirá al desarrollo sostenible de la región de Asia nororiental y al desarrollo general de la economía internacional. | UN | وستسهم نتيجة المبادرات المتخذة في تلك المنطقة في التنمية المستدامة لمنطقة شمال شرقي آسيا وتنمية الاقتصاد الدولي عموما. |
| No obstante, dado que en dicha zona la titularidad de las tierras era comunitaria, sus habitantes tenían dificultades para obtener la financiación comercial normal necesaria para construir una nueva vivienda, ya que no eran titulares individuales de la propiedad de las tierras. | UN | ولكن الملكية الجماعية للأراضي في تلك المنطقة جعلت من الصعب على المقيمين أن يحصلوا على تمويل تجاري عادي لبناء المنازل لأنهم لا يحوزون أي سند فردي ولا يملكون الأراضي. |
| 11. Según la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, el idioma y el alfabeto de una minoría nacional que viven en una zona se utilizan oficialmente en dicha zona de conformidad con la ley. | UN | ١١ - بموجب دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن اللغة والحروف اﻷبجدية ﻷقلية قومية تعيش في منطقة ما، هي التي تستعمل رسميا في تلك المنطقة وفقا للقانون. |
| Asimismo, ha financiado el suministro y el transporte de leña a los campamentos situados en dicha zona a fin de contrarrestar los daños ocasionados a los recursos forestales. | UN | ولمقاومة الضرر الحاصل في الموارد الغابية، جرى توفير أموال لتوريد ونقل أخشاب الوقود إلى المخيمات الواقعة في هذه المنطقة. |
| La parte de Georgia también debe crear las condiciones de seguridad necesarias en la parte superior del valle de Kodori, a fin de que la UNOMIG pueda cumplir plenamente su mandato en dicha zona. | UN | وعلى الجانب الجورجي أيضا أن يهيئ الظروف الأمنية اللازمة في الجزء الأعلى من وادي كودوري ليتسنى للبعثة الاضطلاع بولايتها كاملة في هذه المنطقة. |
| Alrededor de 25 agentes de la policía especial croata ocupan cuatro posiciones, y unos 10 integrantes de la policía fronteriza yugoslava (montenegrina) ocupan dos posiciones en dicha zona. | UN | ويتواجد قرابة ٢٥ فردا من أفراد الشرطة الخاصة الكرواتية في أربعة مواقع، كما يتواجد قرابة ١٠ أفراد من شرطة الحدود اليوغوسلافية )الجبل اﻷسود( في موقعين داخل تلك المنطقة. |
| " Celebra la entrada en vigor el 13 de abril de 2003 de la Convención sobre la Conservación y Ordenación de los Recursos Pesqueros en el Océano Atlántico Sudoriental e invita a los Estados signatarios y a otros Estados que tengan verdadero interés, cuyos buques explotan en dicha zona recursos pesqueros a los que es aplicable la Convención, a que la ratifiquen o se adhieran a ella " . | UN | " ترحــب بنفاذ اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في الجنوب الشرقي للمحيط الأطلسـي، في 13 نيسان/أبريل 2003، وتدعــو الدول الموقعـة وغيرها من الدول المهتمة فعـلا والتي لها سفن تمارس في منطقة الاتفاقية صيد الأسماك التي تشملها تلك الاتفاقية، إلى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها؛ " |
| Sin perjuicio de ello, y en el ejercicio de su jurisdicción sobre el área referida, el Gobierno argentino continuará administrando y explotando los recursos vivos marinos en dicha zona, y realizando la vigilancia y control de las actividades que allí se lleven a cabo, para la mejor conservación de los recursos. | UN | ودون المساس بهذا الحق، وممارسة لولايتها اﻹقليمية على المنطقة المذكورة، ستواصل حكومة اﻷرجنتين إدارة الموارد البحرية الحية في تلك المنطقة واستغلالها، ورصد ومراقبة اﻷنشطة الجارية هناك، من أجل حفظ تلك الموارد. |
| 49. Según la Constitución de Yugoslavia, el idioma y el alfabeto de una minoría nacional que vive en una zona se utilizan oficialmente en dicha zona de conformidad con la ley. | UN | ٤٩ - وبموجب دستور يوغوسلافيا، فإن اللغة والحروف اﻷبجدية ﻷقلية قومية تعيش في منطقة ما، هي التي تستعمل رسميا في تلك المنطقة وفقا للقانون. |
| Reafirmaron asimismo que la presencia militar del Reino Unido en las islas es contraria a la política de la región de apego a la búsqueda de una solución pacífica a la disputa y rechazaron las actividades de exploración y explotación no autorizadas de hidrocarburos en dicha zona. | UN | وشددوا على أن الوجود العسكري للمملكة المتحدة في هذه الجزر يتناقض مع السياسة الإقليمية التي تسعى إلى إيجاد حل سلمي للنزاع، وأعربوا عن رفضهم لأنشطة المملكة المتحدة غير المصرح بها المتعلقة بالمواد الهيدروكربونية في تلك المنطقة. |
| Sin perjuicio de ello, y en el ejercicio de su jurisdicción sobre el área referida, el Gobierno argentino continuará administrando y explotando los recursos vivos marinos en dicha zona, y realizando la vigilancia y control de las actividades que allí se lleven a cabo, para la mejor conservación de los recursos. | UN | " ودون المساس بهذا الحق، وممارسة لولايتها اﻹقليمية على المنطقة المذكورة، ستواصل حكومة اﻷرجنتين إدارة الموارد البحرية الحية في تلك المنطقة واستغلالها، ورصد ومراقبة اﻷنشطة الجارية هناك، من أجل حفظ تلك الموارد. |
| 108. En el caso de que uno o más Estados hayan realizado una investigación de un fenómeno ambiguo en una zona no sometida a la jurisdicción o control de ningún Estado antes de que se haya formulado una solicitud de inspección in situ en dicha zona, el Consejo Ejecutivo podrá tener en cuenta los resultados de esa investigación en las deliberaciones a que proceda de conformidad con el artículo IV. | UN | ٨٠١- في الحالات التي تجري فيها دولة طرف أو أكثر تحقيقاً في ظاهرة غامضة في منطقة لا تخضع لولاية أو سيطرة أي دولة قبل تقديم طلب إجراء تفتيش موقعي في تلك المنطقة يمكن أن يأخذ المجلس التنفيذي في الاعتبار أي نتائج لمثل هذه التحقيقات في مداولاته بمقتضى المادة الرابعة. |
| 108. En el caso de que uno o más Estados hayan realizado una investigación de un fenómeno ambiguo en una zona no sometida a la jurisdicción o control de ningún Estado antes de que se haya formulado una solicitud de inspección in situ en dicha zona, el Consejo Ejecutivo podrá tener en cuenta los resultados de esa investigación en las deliberaciones a que proceda de conformidad con el artículo IV. | UN | ٨٠١- في الحالات التي تجري فيها دولة طرف أو أكثر تحقيقاً في ظاهرة غامضة في منطقة لا تخضع لولاية أو سيطرة أي دولة قبل تقديم طلب إجراء تفتيش موقعي في تلك المنطقة يمكن أن يأخذ المجلس التنفيذي في الاعتبار أي نتائج لمثل هذه التحقيقات في مداولاته بمقتضى المادة الرابعة. |
| Junto con los Estados usuarios y otros interesados, también debatimos acerca de los mecanismos para el reparto de la carga con el fin de asistir a los Estados ribereños en sus esfuerzos por garantizar y mantener la seguridad de la navegación en dicha zona. | UN | وناقشنا أيضا مع الدول المستخدمة للمضيقين وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إقامة آليات لتقاسم العبء من أجل مساعدة الدول الساحلية في كفالة أمن الملاحة في هذه المنطقة وصونها. |
| En lo relativo a las investigaciones científicas marítimas en la zona económica exclusiva, conviene mencionar que todas las investigaciones en dicha zona estarían directamente vinculadas a los derechos del Estado ribereño de exploración y explotación de los recursos vivos y no vivos. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بالبحث العلمي البحري في المنطقة الاقتصادية الخالصة، من الجدير أن يشار الى أن أي بحث يتم اجراؤه في هذه المنطقة لا بد أن يكون متصلا اتصالا مباشرا بحقوق الدولة الساحلية فيما يتعلق باستكشاف واستغلال الموارد الحية وغير الحية. |
| 126. Una reclamación por lucro cesante basada en transacciones que habían formado parte de una práctica comercial o de usos convencionales presentada por un reclamante establecido fuera de la zona indemnizable y sin presencia en dicha zona es resarcible sólo si se satisfacen determinadas condiciones. | UN | 126- أما المطالبات المقدمة من أشخاص تقع منشأتهم التجارية خارج المنطقة المشمولة بالتعويض وليس لهم وجود في هذه المنطقة فيما يتعلق بالكسب الفائت استنادا إلى صفقات كانت جزءا من ممارسة تجارية أو تعامل تجاري معتاد فهي مطالبات غير قابلة للتعويض إلا بشروط معينة. |
| Además, como se ha declarado en otras ocasiones, el Gobierno de la República Islámica del Irán no reconocerá ninguna reclamación de derechos soberanos sobre los recursos de los fondos marinos y su subsuelo en la zona dividida entre Kuwait y la Arabia Saudita (antigua zona neutral) hasta que se haya delimitado su frontera marítima en dicha zona. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما أعلن سابقاً، لا تعترف حكومة جمهورية إيران الإسلامية بأي من ادعاءات الحقوق السيادية على موارد قاع البحار وباطن أرضه في المنطقة المقسمة بين الكويت والمملكة العربية السعودية (المنطقة المحايدة سابقاً) إلا إذا عينت حدودها البحرية في هذه المنطقة ومتى عينت تلك الحدود. |
| Alrededor de 25 agentes de la policía especial croata ocupan cuatro posiciones y unos 10 integrantes de la policía fronteriza yugoslava (montenegrina) ocupan dos posiciones en dicha zona. | UN | ويتواجد ٢٥ فردا من أفراد الشرطة الخاصـة الكرواتيـة تقريبا في أربعــة مواقـع، كمـا يتواجــد ١٠ أفــراد من أفــراد شرطة الحدود اليوغوسلافية )الجبل اﻷسود( في موقعين داخل تلك المنطقة. |
| Aproximadamente 25 agentes de la policía especial croata ocupan cuatro posiciones y unos 10 integrantes de la policía fronteriza yugoslava (montenegrina) ocupan dos posiciones en dicha zona. | UN | فهناك حوالي 25 فردا من أفراد الشرطة الكرواتية الخاصة في أربعة مواقع داخل المنطقة ونحو 10 من أفراد شرطة الحدود اليوغوسلافية (من الجبل الأسود) في موقعين داخل تلك المنطقة. |
| 7. Celebra que el 13 de abril de 2003 entrara en vigor la Convención sobre la Conservación y Ordenación de los Recursos Pesqueros en el Océano Atlántico Sudoriental e invita a los Estados signatarios y a otros Estados que tengan verdadero interés, cuyos buques exploten en dicha zona recursos pesqueros a los que sea aplicable la Convención, a que la ratifiquen o se adhieran a ella; | UN | 7 - ترحب بنفاذ اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي، في 13 نيسان/أبريل 2003، وتدعو الدول الموقعة وغيرها من الدول المهتمة فعلا والتي لها سفن تمارس في منطقة الاتفاقية صيد الأسماك التي تشملها تلك الاتفاقية، إلى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها؛ |
| Hasta la fecha, 14 de esas medidas se han publicado en dicha zona (pueden seguir consultándose además en la zona de acceso reservado). | UN | وحتى الآن، نُشرت معلومات تدابير بناء الثقة المتعلقة ب14 دولة في صفحة تدابير بناء الثقة من القسم المتاح للجمهور على الموقع الإلكتروني (وتظل المعلومات متاحة في قسم الدخول المُقيّد أيضاً). |