Por lo tanto, se están traduciendo e imprimiendo en los idiomas locales un gran número de ejemplares para su utilización en dichas actividades. | UN | ولهذا السبب، تُـترجَــم هذه المواد إلى اللغات المحلية وتطبع بأعداد كبيرة لاستخدامها في تلك الأنشطة. |
Es probable que esas actividades secundarias también se vean duramente reducidas y cabe esperar que gran parte de la gente empleada en dichas actividades se traslade a la ya hacinada región de Monrovia en busca de un puesto de trabajo. | UN | ومن المحتمل أيضا أن تتقلص بشدة هذه الأنشطة الثانوية، ومن المتوقع أن ينتقل عدد كبير من أولئك المشاركين في تلك الأنشطة إلى منطقة مونروفيا المكدسة بالسكان بحثا عن وظائف. |
El informe final del Consejo sobre el asunto no incluye ninguna referencia específica a la participación de la República Checa en dichas actividades y no se formula acusación alguna. | UN | ولم ترد في تقريره النهائي أي إشارة محددة إلى مشاركة بلده في هذه الأنشطة ولم تقدم أي ادعاءات ضدها. |
A este respecto, el Comité podrá recibir notificaciones de los miembros que participen en dichas actividades a más tardar el primer día del siguiente período de sesiones, a fin de que el Presidente del Comité prepare el informe correspondiente. " | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن تتلقى لجنة التدريب إشعارات من الأعضاء المشاركين في هذه الأنشطة في مواعيد لا تتجاوز اليوم الأول للدورة التالية حتى يتسنى لرئيس اللجنة إعداد ذلك التقرير``. |
Era necesario sancionar con la pena de muerte a quienes participaban en dichas actividades. | UN | ومن الضروري معاقبة الضالعين في مثل هذه الأنشطة بعقوبة الإعدام. |
Debe indicarse el número de reuniones (como por ejemplo conferencias, cursos y seminarios parlamentarios y gubernamentales) celebradas, el número de programas transmitidos por radio o televisión, el número de publicaciones en que se explica el informe y el número de organizaciones no gubernamentales que participaron en dichas actividades durante el período abarcado por el informe. | UN | وينبغي الإشارة إلى عدد الاجتماعات المعقودة (مثل المؤتمرات البرلمانية والحكومية وحلقات العمل والحلقات الدراسية)، وعدد البرامج المذاعة بالراديو أو التلفزة، وعدد المنشورات الصادرة التي تشرح التقرير وعدد المنظمات غير الحكومية المشاركة في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
El Gobierno de los Estados Unidos de América tiene objeciones a los resultados de Durban y al proceso de examen actual, y no participa en dichas actividades, si bien sí está orgulloso de sus esfuerzos para proteger los derechos de las minorías dentro de sus fronteras y de la labor a nivel internacional de promover los derechos de las minorías en general. | UN | ونوهت إلى أن حكومتها لديها اعتراضات على نتائج ديربان وعلى عملية الاستعراض الراهنة وأنها لا تشارك في تلك الأنشطة. بيد أنها أشارت إلى أنه رغما عن ذلك فإن حكومتها فخورة بما تبذله من جهود لحماية حقوق الأقليات داخل حدودها وبما تضطلع به من أعمال على الصعيد الدولي لتعزيز حقوق الأقليات على نطاق عالمي. |
24. El Grupo considera que los gastos efectuados por un reclamante en los preparativos de las actividades de las Fuerzas de la Coalición Aliada, así como en su participación en dichas actividades o en el suministro de apoyo con respecto a las mismas, y en su respuesta militar a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq entran en el ámbito de la decisión 19 del Consejo de Administración y, por consiguiente, no son indemnizables. | UN | 24- ويرى الفريق أن التكاليف التي تكبدتها الجهات المطالبة عند الاستعداد لأنشطة قوات التحالف أو المشاركة في تلك الأنشطة أو توفير الدعم لها، وردها العسكري على غزو العراق للكويت، هي تكاليف تندرج في نطاق مقرر مجلس الإدارة 19 وبذلك فهي غير مؤهلة للتعويض. |
c) Reunir información acerca de las actividades de los diversos mecanismos de derechos humanos y de los órganos e instituciones de las Naciones Unidas y del grado en que se aborda en dichas actividades el problema de la violencia contra los niños desde la perspectiva de los derechos humanos; | UN | (ج) أن تجمع المعلومات عن أنشطة مختلف آليات حقوق الإنسان وهيئات ووكالات الأمم المتحدة ومدى تناول مشكلة العنف ضد الأطفال في تلك الأنشطة انطلاقاً من منظور قائم على حقوق الإنسان؛ |
2. Que el sector productivo privado eleve su inversión en Investigación y Desarrollo Experimental a una tasa real anual de 33%, lo que equivale a que las principales empresas inviertan por lo menos el 1% de sus ventas en dichas actividades. | UN | 2- أن يزيد القطاع الإنتاجي الخاص استثماراته في البحوث التجريبية والتنمية إلى معدل سنوي يصل إلى 33 في المائة، مما يعني أن على الشركات الرئيسية أن تستثمر 1 في المائة على الأقل من عائداتها في تلك الأنشطة. |
5. En segundo lugar, dado que la disposición no especifica quiénes son los que participan en las actividades prohibidas, ni sus receptores o beneficiarios, la legislación nacional debe efectivamente abarcar a todos los posibles participantes en dichas actividades. | UN | 5- ثانياً، نظراً لعدم تحديد هوية الفاعل أو المتلقي لأي من الأنشطة المحظورة أو المستفيد منها، فيجب صوغ القوانين الوطنية على نحو يجعلها تسري بالفعل على جميع الفاعلين المحتمل انخراطهم في تلك الأنشطة المتعلقة بالأسلحة البيولوجية. |
A pesar de que la participación femenina en dichas actividades es muy importante, nunca se ha visto representada en forma de beneficios económicos. | UN | وعلى الرغم من أن المشاركة من جانب الإناث في هذه الأنشطة واضحة بدرجة كبيرة فإنها لم تؤخذ في الاعتبار أبداً بالنسبة للمزايا الاقتصادية. |
También participan en dichas actividades muchas otras instancias multilaterales y donantes bilaterales, fundaciones privadas y organizaciones no gubernamentales. | UN | وتشارك عدة جهات فاعلة متعددة الأطراف وجهات مانحة على الصعيد الثنائي ومؤسسات خاصة ومنظمات غير حكومية أخرى أيضا في هذه الأنشطة. |
Se supone que las organizaciones participantes no requerirán recursos adicionales ya que presentarán informes sobre sus actividades en curso. Suplementos para actividades proporcionarían a la secretaría una pequeña asignación para promover cambios necesarios en dichas actividades. | UN | ومن المفترض أن المنظمات المشاركة لن تطلب موارد إضافية حيث أنها ستقدم تقارير عن أنشطتها القائمة وسوف تزود العناصر التكميلية للأنشطة الأمانة باعتماد صغير للتشجيع على إجراء التغييرات اللازمة في هذه الأنشطة. |
6. Realizar a una distancia prudencial de las costas o fronteras de otros países las actividades de preparación combativas de las fuerzas armadas, a menos que estos participen en dichas actividades o den su consentimiento previo a la parte que las realiza. | UN | 6 - القيام بأنشطة قتالية تحضيرية للقوات المسلحة على مسافة معقولة من السواحل أو الحدود مع بلدان أخرى، إلا إذا كانت هذه الأخيرة تشارك في هذه الأنشطة أو تمنح موافقتها المسبقة للطرف الذي يجريها. |
¿Qué medidas se han adoptado para evitar la falsificación, la alteración ilegal y la utilización fraudulenta de documentos de identidad y de viaje (distintas de la imposición de penas a las personas que participen en dichas actividades)? | UN | ما هي التدابير التي اتخذت لمنع تزييف أو تزوير أوراق الهوية ووثائق السفر أو استخدامها لأغراض الاحتيال (خلافا عن معاقبة الأشخاص الضالعين في هذه الأنشطة)؟ |
No obstante, graves limitaciones financieras impidieron a la secretaría del Convenio de Basilea participar activamente en dichas actividades conjuntas. El representante de los Países Bajos describió la contribución de su país al Plan de Aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | لكن القيود المالية الصارمة حالت دون مشاركة أمانة اتفاقية بازل على نحو ناشط في مثل هذه الأنشطة المشتركة.126- ووصف ممثل هولندا مساهمة بلده في خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
En los artículos 17, 18 y 19 se tipifican como delito, con las penas mínimas correspondientes, la financiación de dichos actos; la confabulación para cometerlos, la complicidad en dichas actividades o cualquier acto preparatorio para la comisión de un acto terrorista; y todo acto o intento de amparo y ocultación de personas que participen en dichas actividades. | UN | وتجرّم البنود 17 و 18 و 19 كما تنص على حد أدنى من العقوبة على تمويل أي أعمال مثل التآمر لارتكاب هذه الأنشطة، أو أي عمل تحضيري لارتكاب عمل إرهابي أو المساعدة على ارتكابه أو التحريض عليه أو إيواء أو إخفاء مرتكبيه، بما في ذلك محاولة القيام بذلك، والأشخاص الضالعين في مثل هذه الأنشطة. |
Debe indicarse el número de reuniones (como por ejemplo conferencias, cursos y seminarios parlamentarios y gubernamentales) celebradas, el número de programas transmitidos por radio o televisión, el número de publicaciones en que se explica el informe y el número de organizaciones no gubernamentales que participaron en dichas actividades durante el período abarcado por el informe. | UN | وينبغي الإشارة إلى عدد الاجتماعات المعقودة (مثل المؤتمرات البرلمانية والحكومية وحلقات العمل والحلقات الدراسية)، وعدد البرامج المذاعة بالراديو أو التلفزة، وعدد المنشورات الصادرة التي تشرح التقرير وعدد المنظمات غير الحكومية المشاركة في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
1. Reconoce la importancia de la evaluación y la supervisión como mecanismos que proporcionan información sobre los progresos y las consecuencias de las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para todos los participantes en dichas actividades, todo el personal del Programa y para la Junta Ejecutiva; | UN | ١ - يقر بأهمية التقييم والرصد بوصفهما آليتين توفران المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في مجال التشغيل واﻷثر المترتب على اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة لجميع المشتركين في أنشطة البرنامج ولجميع موظفي البرنامج والمجلس التنفيذي، |
Mediante la participación de los funcionarios en dichas actividades, en intercambios de información y materiales y la intervención en jurados de exámenes universitarios, se había establecido una relación con los candidatos que ofrecía ventajas para una posible contratación en el futuro. | UN | ومن خلال مشاركة الموظفين في أنشطة من قبيل تبادل المعلومات والمواد والمشاركة في عضوية لجان الامتحانات الجامعية، تقام علاقة مع المرشحين تشكل ميزة في إطار التعيينات المستقبلية الممكنة. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer frecuentemente sirve de impulso para centrar la atención en dichas actividades o para intensificarlas. | UN | واستخدمت أطراف عديدة المؤتمر الرابع المعني بالمرأة باعتباره زخما إضافيا للتركيز على تلك اﻷنشطة أو توسيع نطاقها. |