El número de bajas entre las personas que han participado en dichas operaciones se ha elevado con el número de operaciones y personal desplegado. | UN | فعــدد اﻹصابات في صفوف المشاركين في هذه العمليات ارتفع بارتفاع عدد العمليات واﻷشخاص الذين تم وزعهم. |
Durante el período que se examina, en dichas operaciones se destruyeron 241 viviendas en los territorios ocupados, 188 en la Ribera Occidental y 53 en la Faja de Gaza. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، دُمر 241 منزلا في هذه العمليات في الأراضي المحتلة، 188 منزلا في الضفة الغربية و 53 منزلا في قطاع غزة. |
Es adecuado que operaciones distintas a las llevadas a cabo con el fin de mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales puedan ser abarcadas por la Convención cuando exista un riesgo excepcional para la seguridad del personal que participa en dichas operaciones. | UN | ومن اللائق أن العمليات التي لا تهدف الى صون وحفظ السلم واﻷمن الدولييــن يمــكن أن تشملهمــــا الاتفاقيــة حيث يوجد خطر استثنائي على سلامــــة اﻷفراد المشاركين في هذه العمليات. |
Entre las actividades que se proyecta emprender se cuenta la preparación de evaluaciones de recursos, conceptos operacionales y planes y directivas, la observación de operaciones en marcha y el suministro de orientación cotidiana a esas misiones, así como el enlace con los Estados Miembros respecto de la participación en dichas operaciones. | UN | وتشمل اﻷنشطة المنتوى الاضطلاع بها إعداد تقييمات للموارد، والمفاهيم والخطط والتوجيهات التنفيذية، ورصد العمليات الجارية، وتقديم اﻹرشادات اليومية إلى هذه البعثات، فضلا عن مداومة الاتصال بالدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في تلك العمليات. |
Entre las actividades que se proyecta emprender se cuenta la preparación de evaluaciones de recursos, conceptos operacionales y planes y directivas, la observación de operaciones en marcha y el suministro de orientación cotidiana a esas misiones, así como el enlace con los Estados Miembros respecto de la participación en dichas operaciones. | UN | وتشمل اﻷنشطة المنتوى الاضطلاع بها إعداد تقييمات للموارد، والمفاهيم والخطط والتوجيهات التنفيذية، ورصد العمليات الجارية، وتقديم اﻹرشادات اليومية إلى هذه البعثات، فضلا عن مداومة الاتصال بالدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في تلك العمليات. |
:: Promover la participación de la mujer en las operaciones de mantenimiento de la paz y lograr que hombres y mujeres participen en igualdad de condiciones en dichas operaciones para 2015, según se recomendó en el informe del Secretario General de las Naciones Unidas; | UN | :: تعزيز مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام وتحقيق وضع متكافئ للرجل والمرأة في هذه العمليات بحلول عام 2015، وفق التوصية الواردة في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة؛ |
Se observó también que el enfoque adoptado en la recomendación 199 debería tenerse en cuenta a fin de lograr la uniformidad universal entre las reglas de conflictos de leyes, la cual beneficiaría enormemente a las partes en dichas operaciones de financiación en todo el mundo. | UN | ولوحظ أيضا أنّ النهج المتوخى في التوصية 199 ينبغي أن يؤخذ في الحسبان بغية إيجاد قواعد موحّدة عالميا بشأن تنازع القوانين تستفيد منها الأطراف في تلك المعاملات التمويلية عبر العالم استفادة كبيرة. |
El Departamento de Información Pública ha creado un grupo de trabajo interdepartamental integrado por los departamentos que desempeñan un papel destacado en dichas operaciones sobre el terreno, con miras a elaborar propuestas prácticas para proyectos de información. | UN | وقد شكلت إدارة شؤون اﻹعلام فريق عمل مشتركا بين اﻹدارات يتألف من اﻹدارات التي تقوم بدور رئيسي في هذه العمليات الميدانية، وذلك بغرض وضع مقترحات عملية من أجل المشاريع اﻹعلامية. |
Hemos participado a gran escala en dichas operaciones. | UN | وشاركنا في هذه العمليات على نطاق واسع. |
41. Dada su proximidad a los principales países productores de drogas, los Emiratos Árabes Unidos están considerados país de tránsito, y las autoridades nacionales imponen las penas más severas a los culpables de participar en dichas operaciones. | UN | 41 - واستطرد قائلا إنه نظرا لقرب الإمارات العربية المتحدة من البلدان الرئيسية المنتجة للمخدرات، فإنها تعتبر بلد عبور، وتفرض السلطات الوطنية عقوبات شديدة على الذين يدانون بتورطهم في هذه العمليات. |
Otra consideración importante respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz es que los Estados que participan en dichas operaciones lo hacen como parte de su compromiso en virtud de la Carta y con miras a mitigar el sufrimiento humano. Así, esos Estados tienen que soportar la carga financiera de contribuir con tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | كما يهمنا أن نؤكد على وجه آخر متعلق بعمليات حفظ السلام. فالدول التي تعرض المشاركة في هذه العمليات تفعل هذا كجزء من التزاماتها بمقتضى الميثاق وبهدف المشاركة في تخفيف المعاناة البشرية كما تتحمل في سبيل ذلك النفقات المادية المترتبة على ارسال مواطنيها للمشاركة في بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Además, el Movimiento de los Países No Alineados cree que también sería útil que el Presidente de la Asamblea, de conformidad con el Artículo 10 de la Carta de las Naciones Unidas, estudiara la posibilidad de convocar una sesión de la Asamblea para abordar las cuestiones relativas a la gestión y adquisición de las operaciones de mantenimiento de la paz y la explotación y los abusos sexuales en dichas operaciones. | UN | كما تعتقد الحركة أنه قد يكون من المفيد أيضا أن يتمكن رئيس الجمعية، في اتساق مع المادة 10 من ميثاق الأمم المتحدة، أن يستطلع إمكانية عقد اجتماع للجمعية العامة للنظر في المسائل المتعلقة بإدارة مشتريات عمليات حفظ السلام والاستغلال الجنسي واستغلال السلطة في هذه العمليات. |
II) y A/66/693) que muchas de las deficiencias observadas en dichas operaciones eran de carácter recurrente (A/66/738, párr. 24). | UN | II) و A/66/693) أن الكثير من أوجه القصور في تلك العمليات ذو طابع متكرر (A/66/738، الفقرة 24). |
:: Módulos de planificación y procedimientos operativos uniformes correspondientes a cuestiones de mantenimiento de la paz, como el desarme, la desmovilización y la reinserción, la incorporación de una perspectiva de género en las operaciones de mantenimiento de la paz y la protección de los niños en dichas operaciones. | UN | :: نماذج التخطيط وإجراءات التنفيذ المعيارية بشأن مسائل حفظ السلام، بما في ذلك نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج، ومراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وحماية الأطفال في عمليات السلام. |
Como país que aporta contingentes, Nepal rinde homenaje a las 1.500 personas, nepalesas y de otros países, que sacrificaron sus vidas en misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, así como a los miles de participantes en dichas operaciones que resultaron heridos mientras cumplían su deber. | UN | ٤١ - وأضاف أن نيبال، بصفتها بلدا مساهما بقوات، تشيد باﻟ ٥٠٠ ١ شخص - من مواطنيها ومن مواطني بلدان أخرى - الذين ضحوا بحياتهم في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وبآلاف المشاركين في عمليات حفظ السلام الذين أصيبوا بجروح أثناء الخدمة. |
18. El Ecuador cree firmemente que la construcción de la paz debe ser un compromiso de todos, y consciente de su responsabilidad como Miembro de la Organización, ha decidido fortalecer la participación ecuatoriana en dichas operaciones. | UN | 18 - واختتم قائلا إن إكوادور مقتنعة تماما بأن تعزيز السلام هو من واجب جميع البلدان، وأن بلده لكونه مدركاً مسؤوليته كعضو في المنظمة قرر أن يزيد مشاركة في عمليات حفظ السلام. |
188. La Comisión destacó la importancia fundamental de los derechos de compensación y de los acuerdos de compensación global por saldos netos para el buen funcionamiento y la estabilidad del sistema financiero internacional y las operaciones financieras y para garantizar la previsibilidad y la certeza en el contexto de una insolvencia en lo referente a los derechos de las partes en dichas operaciones. | UN | 188- نوّهت اللجنة بما للمقايضة والمعاوضة من أهمية محورية في استقرار وسلامة عمل النظام المالي الدولي والمعاملات المالية وفي ضمان قابلية التنبؤ واليقين في السياق الاعساري لحقوق الأطراف في تلك المعاملات. |