ويكيبيديا

    "en dichas zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في هذه المناطق
        
    • في تلك المناطق
        
    Los efectos adversos de los productos químicos en dichas zonas podían repercutir en la diversidad biológica y, posteriormente, contribuir al cambio climático. UN فالتأثيرات الضارة للمواد الكيميائية في هذه المناطق يمكن أن تؤثر على التنوع البيولوجي وبمرور الوقت تساهم في تغير المناخ.
    Es más, el Gobierno de Belgrado sigue prestando apoyo material y político a las autoridades que se han proclamado tales en dichas zonas y, por ende, debe participar activamente en la búsqueda de una solución pacífica de la crisis. UN واﻷكثر من ذلك، أن حكومة بلغراد ما فتئت تقدم الدعم المادي والسياسي أيضا الى السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في هذه المناطق ولهذا يتعين عليها أن تشارك بفاعلية في التماس حل سلمي لﻷزمة.
    La mejora en los servicios de comunicación en las zonas alejadas permite ayudar a las mujeres en la medida en que estas predominan en dichas zonas. UN كما أن تحسين خدمات الاتصالات في المناطق النائية يساعد المرأة حيث أن النساء أكثر عددا في هذه المناطق.
    Asimismo, desearía conocer cifras sobre los índices de mortalidad derivada de la maternidad y de mortalidad infantil en dichas zonas. UN كما أنها ترحب أيضا بالحصول على أرقام حديثة بشأن معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضع في تلك المناطق.
    Sin embargo, se indicó que el establecimiento de estas zonas no implicaba necesariamente la prohibición de todas las actividades humanas en dichas zonas. UN ومع ذلك، أشير إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق لا ينطوي بالضرورة على حظر جميع الأنشطة البشرية في تلك المناطق.
    El Simposio abordó los asuntos relativos a la ordenación de esos recursos en dichas zonas y la interrelación existente entre la ordenación de las tierras y la del agua. UN وتناولت الندوة القضايا المتصلة بإدارة المياه في تلك المناطق والعلاقة بين اﻷراضي وإدارة المياه.
    Además, el número de personas que trabajan en dichas zonas ha aumentado de 3.000 en 1991 a 16.000 en 1999. UN وأضافت أن عدد العاملين في هذه المناطق ارتفع من 000 3 شخص في عام 1991 إلى 000 16 شخص في عام 1999.
    De conformidad con el derecho internacional en la materia, Turquía no tiene ningún interés legal ni de otra índole en dichas zonas. UN ووفقاً لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، ليس لتركيا مصلحة قانونية أو أي مصلحة أخرى في هذه المناطق.
    Muchas mujeres de las zonas urbanas viven en la pobreza, pero merece especial atención la difícil situación de las mujeres que viven en las zonas rurales y remotas, debido al estancamiento del desarrollo en dichas zonas. UN وثمة نساء فقيرات كثيرات يعشن في الحضر، إلا أن محنة المرأة الفقيرة القاطنة في الريف وفي المناطق النائية تستحق اهتماما خاصا، أخذا بعين الاعتبار الركود الحاصل في عملية التنمية في هذه المناطق.
    Muchas mujeres de las zonas urbanas viven en la pobreza, pero merece especial atención la difícil situación de las mujeres que viven en las zonas rurales y remotas, debido al estancamiento del desarrollo en dichas zonas. UN وثمة نساء فقيرات كثيرات يعشن في الحضر، إلا أن محنة المرأة الفقيرة القاطنة في الريف وفي المناطق النائية تستحق اهتماما خاصا، أخذا بعين الاعتبار الركود الحاصل في عملية التنمية في هذه المناطق.
    En cuarto lugar, la existencia de esas minas terrestres en zonas tan vastas obstaculiza los esfuerzos del Gobierno de Egipto por utilizar los recursos naturales existentes en dichas zonas así como los esfuerzos en pro del desarrollo en los desiertos occidentales y en el Sinaí. UN رابعا، أن وجود تلك اﻷلغام اﻷرضية في هذه المناطق الشاسعة يعرقل جهود الحكومة المصرية لاستغلال الموارد الطبيعية الموجودة في تلك المناطق، ويعوق كل جهود التنمية في صحاري مصر الغربية وفي سيناء.
    La situación de la seguridad en dichas zonas permanecía inestable y seguían registrándose saqueos, hostigamientos, discriminaciones y asesinados, en ocasiones con explosivos. UN ولا تزال الحالة اﻷمنية في هذه المناطق غير مستقرة، ولا تزال التقارير تشير إلى حدوث أفعال النهب واﻹزعاج والتمييز والقتل، باستخدام المتفجرات في بعض اﻷحيان.
    Deberán reunirse y estudiarse parámetros relacionados con las características físicas, químicas y biológicas de las masas de agua desde la superficie de los océanos hasta casi el fondo del mar, a fin de evaluar las condiciones de base en dichas zonas. UN وينبغي جمع ودراسة المعطيات المتصلة بالخصائص الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية للكتل المائية من سطح المحيطات إلى المناطق القريبة من قيعان البحار لتقييم الشروط الأساسية في هذه المناطق.
    Se supuso además que las actividades desarrolladas en los subsuelos segundo y tercero y en el edificio del Jardín Norte se redistribuirían internamente a fin de permitir hacer los trabajos de remodelación en dichas zonas. UN وافترض أيضا أن الأنشطة التي يؤويها الطابقان السفليان الثاني والثالث في المبنى الامتدادي في المرج الشمالي، ستُنقل إلى أماكن أخرى من الموقع لتسهيل سير عملية الترميم في هذه المناطق.
    Es más, la Asamblea podría promover la Convención como un instrumento a largo plazo a disposición de la comunidad internacional que permitiría producir más alimentos para más personas regenerando las zonas áridas y las zonas degradadas y ofrecer, por lo tanto, nuevas oportunidades para las poblaciones empobrecidas que habitan en dichas zonas. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تدعو الجمعية إلى اعتبار الاتفاقية صكا طويل الأجل يمكن أن يستخدمها المجتمع الدولي لإنتاج المزيد من الغذاء لمصلحة المزيد من السكان وذلك باستصلاح الأراضي الجافة والأراضي المتدهورة مما يتيح بالتالي فرصا جديدة للمحرومين من السكان الذين يعيشون في هذه المناطق.
    Hizo referencia asimismo a las diversas cuestiones atinentes a la normalización de los nombres geográficos en dichas zonas multilingües. UN وعلقت على مختلف المسائل المتعلقة بتوحيد الأسماء الجغرافية في تلك المناطق المتعددة اللغات.
    Una tradición de operaciones de inversiones extranjeras directas en su mayor parte irrestrictas que tuvieron su origen en dichas zonas invadieron gradualmente la mayor parte de las economías receptoras. UN وانتشر تدريجيا في معظم الاقتصادات المضيفة تقليد نشأ في تلك المناطق هو عمليات الاستثمار اﻷجنبي المباشر غير المقيدة إلى حد بعيد.
    Este artículo dispone que los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la Convención a la mujer en las zonas rurales, así como para eliminar la discriminación contra la mujer en dichas zonas. UN تطالب هذه المادة الدول بأن تُتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تطبيق هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية وبالقضاء على التمييز ضد المرأة في تلك المناطق.
    El informe destaca que los residentes urbanos más inseguros son los mil millones de personas pobres en todo el mundo que viven en barrios marginales y que los desahucios forzosos son más frecuentes en dichas zonas que tienen las peores condiciones de la vivienda. UN ويؤكد التقرير أن أقل سكان المدن أمناً هم البليون من الفقراء في كافة أنحاء العالم الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة وأن حالات الإخلاء القسري تقع أكثر ما تقع في تلك المناطق التي تسود فيها أسوأ أحوال السكن.
    El resultado de la investigación es confidencial entre ambos países, sin fines de publicación y se cuenta con un instrumento de apoyo a modo de evaluar y recomendar las acciones a realizar para mejorar las actividades en dichas zonas. UN وتبقى نتائج البحث سرية بين البلدين، فهي ليست للنشر. ويُستعان في هذا السياق بأداة داعمة لتقييم ما ينبغي اتخاذه من تدابير والتوصية بها من أجل تحسين الأنشطة الجارية في تلك المناطق.
    Se ha establecido un foro ambiental para las regiones afectadas por el desastre de Chernobyl a fin de apoyar la planificación, la gestión y las consideraciones ambientales, las actividades educativas, la comunicación y la colaboración del público en dichas zonas. UN وتم إنشاء منتدى بيئي للمناطق المتضررة من حادث تشيرنوبل لدعم الاعتبارات البيئية والتخطيط والإدارة، الأنشطة التعليمية والاتصال ومشاركة الجمهور في تلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد