Las observaciones y las sugerencias formuladas versaban sobre la metodología propuesta en dicho documento y sobre la experiencia adquirida en materia de puntos de referencia e indicadores. | UN | وتعلقت الملاحظات والمقترحات بالمنهجية المقترحة في تلك الوثيقة والتجربة المتواصلة في ميدان المقاييس والمؤشرات. |
Deberán diseñarse de modo que, si se someten a los ensayos prescritos en dicho documento y a las aceleraciones producidas durante el transporte en condiciones rutinarias, se impida: | UN | ويجب أن تصمم بطريقة تمكنها، إذا ما خضعت للاختبارات المنصوص عليها في تلك الوثيقة وتعرضت للتسارع الحاصل في ظروف النقل الروتينية، من الحؤول دون: |
No es nuestra expectativa que la aprobación que se otorgue con relación a las medidas actuales se extienda, necesariamente, a las medidas contenidas en dicho documento. | UN | ونحن لا نتوقع أن تكون موافقتنا على الإجراء المذكور سارية بالضرورة، على التدابير الواردة في تلك الوثيقة. |
Los elementos que figuran en dicho documento son objeto actualmente de ulterior elaboración y mejoramiento. | UN | والعناصر الواردة في هذه الوثيقة هـي قيد المزيد من التطوير والتحسين. |
En esta disposición de la Convención se insta de hecho a todos los agentes a que apliquen las recomendaciones contenidas en dicho documento. | UN | وتمسكاًً بروح هذه المادة من الاتفاقية، يتعين على جميع الأطراف الفاعلة أن تطبق التوصيات الواردة في هذه الوثيقة. |
Las personas y entidades que figuran en dicho documento se han incluido en una lista de vigilancia. | UN | ووضع ما يرد في تلك الوثيقة من أشخاص وكيانات في قائمة المطلوبين. |
A pesar de que este último informe se citó repetidamente durante las negociaciones sobre el Documento Final de la Cumbre 2005, sus recomendaciones no se reflejan en dicho documento. | UN | ومع أن التقرير الأخير اقتُبِسَ منه مراراًً وتكراراًً في المفاوضات التي جرت حول نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، لم تنعكس توصياته في تلك الوثيقة. |
La Asamblea tiene ante sí un proyecto de resolución recomendado por la Tercera Comisión en el párrafo 13 de su informe en dicho documento. | UN | معروض على الجمعية مشروع قرار أوصت اللجنة الثالثة باعتماده في الفقرة 13 من تقريرها الوارد في تلك الوثيقة. |
en dicho documento se abordaron cuestiones fundamentales como las mencionadas en el párrafo 400 de la presente Memoria, algunas de las cuales aún permanecen sin solución. | UN | وقــد أثيرت في تلك الوثيقة أسئلة جذريــة مثل تلك المذكورة في الفقرة ٤٠٠ من التقرير الحالي. ولا تزال بعض المشاكل المذكورة فيها بدون حل. |
Azerbaiyán apoya cabalmente el proyecto de Declaración Política que estamos examinando y está dispuesto a cumplir de buena fe los compromisos enunciados en dicho documento. | UN | وأذربيجان تؤيد تأييدا كاملا مشروع اﻹعلان السياسي المعروض علينا اليوم، ونود أن نقول إننا على استعداد للوفاء، بحسن نية، بالالتزامات المنصوص عليها في تلك الوثيقة. |
En especial, se brinda información actualizada sobre los precedentes citados en dicho documento, así como sobre nuevos acontecimientos. | UN | وهي تقدم على اﻷخص معلومات حالية فيما يخص السوابق ذات الصلة بالموضوع المشار إليها في تلك الوثيقة باﻹضافة إلى معلومات عن التطورات الجديدة. |
En especial, se brinda información actualizada sobre los precedentes citados en dicho documento, así como sobre nuevos acontecimientos. | UN | وهي تقدم على الأخص معلومات حالية فيما يخص السوابق ذات الصلة بالموضوع المشار إليها في تلك الوثيقة بالإضافة إلى معلومات عن التطورات الجديدة. |
Con excepción de lo indicado en los párrafos siguientes del presente informe, la situación en lo que respecta a las cuestiones abordadas en el documento básico sigue fundamentalmente siendo la descrita en dicho documento. No obstante, conviene sustituir la información que figura en el párrafo 1 del anexo mencionado por los siguientes datos estadísticos, más recientes. | UN | وباستثناء ما يرد في الفقرات التالية من التقرير الحالي لا يزال الوضع فيما يتعلق بالمسائل المشمولة في تلك الوثيقة الأساسية على ما كان عليه فيها، فيما عدا الاستعاضة عن المعلومات الواردة في الفقرة 1 من الوثيقة الأساسية بالمعلومات الإحصائية المستكملة التالية: 117 30 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة |
En esta disposición de la Convención se insta de hecho a todos los agentes a que apliquen las recomendaciones contenidas en dicho documento. | UN | وتمسكاًً بروح هذه المادة من الاتفاقية، يتعين على جميع الجهات الفاعلة أن تطبق التوصيات الواردة في هذه الوثيقة. |
Cabe resumir las cuestiones planteadas originalmente en dicho documento como se ve a continuación: | UN | ويمكن تلخيص القضايا التي وردت في هذه الوثيقة على النحو التالي: |
La Comisión Consultiva celebra esta evolución y hace suyo el plan esbozado en dicho documento. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التقدم وتقر الخطة المعروضة في هذه الوثيقة. |
Esos nuevos cálculos no estaban previstos en dicho documento. | UN | ولم تؤخذ عملية إعادة الحسابات هذه في الحسبان في هذه الوثيقة. |
Mi delegación también puede dar el visto bueno al mandato contenido en dicho documento. | UN | ووفدي أيضاً بإمكانه الموافقة على الولاية الواردة في الوثيقة المذكورة. |
** La información que figura en el presente informe se recibió con posterioridad a la publicación del informe principal o, por motivos técnicos, no pudo procesarse a tiempo para incluirla en dicho documento. | UN | ** وردت المعلومات المدرجة في هذا التقرير بعد صدور التقرير الرئيسي أو تعذر لأسباب فنية تجهيزها في وقت يتيح إدراجها في ذلك التقرير. |
en dicho documento de trabajo la Comisión Europea reconoce que, para lograr una programación eficaz y de calidad, un enfoque sistemático de la integración de una perspectiva de género en la ayuda humanitaria es un requisito operacional y, en consecuencia, es un asunto que tiene que ver con el cumplimiento del mandato de la Unión Europea, así como otras leyes y compromisos internacionales. | UN | وفي هذه الوثيقة تُسلم المفوضية الأوروبية بأنه من أجل أن تكون البرمجة فعالة وجيدة يُعد إتباع أسلوب منهجي في إدماج منظور جنساني في المعونة الإنسانية شرطا تشغيليا، وهو بالتالي مسألة امتثال للولاية الإنسانية للاتحاد الأوروبي، فضلا عن القوانين والالتزامات الدولية الأخرى. |
en dicho documento la Asamblea General dijo, entre otras cosas, que todos los Estados debían participar activamente en las medidas de desarme y de limitación de armamentos, las cuales desempeñaban un papel esencial en el mantenimiento y fortalecimiento de la seguridad internacional. | UN | وفي تلك الوثيقة أعلنت الجمعية العامة، في جملة أمور، أنه يجب على الدول أن تنشط جميعا إلى الاهتمام بتدابير نزع السلاح والحد من اﻷسلحة والمساهمة في هذه التدابير بما لها من دور جوهري في صون اﻷمن الدولي وتعزيزه. |
en dicho documento, el PNUD propone que la Junta reconozca oficialmente la necesidad de la organización de disponer de un nivel determinado de recursos - una masa crítica - facilitados a través de canales no sujetos a condiciones y relativamente no condicionados. | UN | ويقترح البرنامج الإنمائي في الورقة التي تستكشف مفهوم الكتلة الحرجة، أن يقر المجلس رسميا بحاجة المنظمة إلى مستوى معين من الموارد - كتلة حرجة - تقدم من موارد غير مخصصة، ومن خلال قنوات غير مخصصة نسبيا. |