ويكيبيديا

    "en dicho proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في هذه العملية
        
    • في عملية الاستعراض
        
    • في إعداده
        
    • إليهما هناك
        
    No obstante, hasta el presente han tenido pocas pruebas de una participación real y activa de los organismos de las Naciones Unidas en dicho proceso. UN غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة.
    Los coordinadores de los observatorios que representen cada uno de los instrumentos participantes en el Año Heliofísico Internacional ayudarán en dicho proceso. UN وسوف يساعد في هذه العملية منسّقو المراصد الذين يمثّلون كل جهاز من الأجهزة المشاركة في السنة الدولية للفيزياء الشمسية.
    Es importante adoptar consensualmente los mecanismos para el desarme nuclear y definir el papel de las Naciones Unidas en dicho proceso. UN ومن المهم الاتفاق، عن طريق التوافق في اﻵراء، على آلية لنزع السلاح النووي وتحديد دور اﻷمم المتحدة في هذه العملية.
    - Debe velarse por que las recomendaciones de los mecanismos regionales se tengan debidamente en cuenta en el proceso del Examen Periódico Universal, y considerarse la posibilidad de que en dicho proceso participen representantes de los mecanismos regionales. UN :: ينبغي كفالة مراعاة توصيات الآليات الإقليمية مراعاة تامة في عملية الاستعراض الدوري الشامل؛ كما ينبغي النظر في مشاركة ممثلي الآليات الإقليمية في تلك العملية.
    Hoy nos reunimos nuevamente para evaluar el seguimiento de los Acuerdos de Copenhague con la voluntad de participar constructivamente en dicho proceso. UN ونجتمع اليوم هنا لتقييم تنفيذ اتفاقات كوبنهاغن لكي نعمل معا على نحو بناء في هذه العملية.
    Además, apoya el proceso de paz y un papel más activo y amplio de las Naciones Unidas en dicho proceso. UN وهو يوفر التأييد لعملية السلام وقيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في هذه العملية.
    Si el Experto Consultor habla al final del debate parecerá que está interviniendo en dicho proceso. UN وإذا تكلم الخبير الاستشاري في نهاية المناقشة، فإنه سيبدو متدخلا في هذه العملية.
    Los puntos que se mencionan a continuación revisten una importancia especial en dicho proceso: UN ومن النقاط ذات اﻷهمية الخاصة في هذه العملية:
    Nuestra delegación sigue siendo partidaria de negociar un Tratado de esa clase y está dispuesta a participar en dicho proceso. UN ولا يزال وفدنا ملتزماً بالتفاوض بشأن وضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو مستعد للمشاركة في هذه العملية.
    La Federación sigue estando dispuesta a colaborar con la SADC en dicho proceso. UN ويظل على استعداد للتعاون مع الجماعة الإنمائية في الجنوب الأفريقي في هذه العملية.
    Uno de los temas considerados fue el proceso de adjudicación de las tierras y los derechos de las mujeres lao en dicho proceso. UN وتمثل أحد المواضيع التي جرى تناولها في عملية توزيع الأرض وحقوق نساء لاو في هذه العملية.
    Uno de los temas considerados ha sido el proceso de adjudicación de tierras y los derechos de las mujeres lao en dicho proceso. UN وتمثل أحد المواضيع التي جرى تناولها في عملية توزيع الأرض وحقوق نساء لاو في هذه العملية.
    Además, las capacidades locales de mediación y resolución de conflictos también son elementos fundamentales en dicho proceso. UN إلى جانب ذلك، من العناصر الأساسية الأخرى في هذه العملية القدرات المحلية على الوساطة وحل النزاعات.
    Agradece a la Comisión de Consolidación de la Paz su esencial participación en dicho proceso. UN وأعرب عن امتنانه للجنة بناء السلام لمشاركتها الأساسية في هذه العملية.
    La Corte Suprema de Justicia puede intervenir, en ciertos casos, en el proceso de formación de las leyes y, siendo dicho tribunal parte del órgano judicial, debemos entender que se trata de un intervención de éste en dicho proceso. UN ويجوز للمحكمة العليا في حالات معينة التدخل في عملية وضع القوانين، وبما أنها جزء من الهيئة القضائية، فينبغي تفسير ذلك على أنه يعني مشاركة الهيئة القضائية نفسها في هذه العملية.
    Lo hicimos en reconocimiento del papel vital que sólo las Naciones Unidas pueden desempeñar, en la gestión de los asuntos mundiales y llevados de nuestro deseo de participar en pie de igualdad en dicho proceso. UN ونحن إنما قمنا بذلك اعترافا منا بالدور المركزي في إدارة الشؤون العالمية الذي لا يمكن إلا لﻷمم المتحدة أن تضطلع به، وإعرابا عن رغبتنا في المشاركة في هذه العملية بوصفنا شريكا على قدم المساواة.
    32. La secretaría organizará cursos de capacitación periódicos para los expertos que participen en el proceso de examen, a fin de familiarizarlos con las Directrices y aumentar su capacidad para participar en dicho proceso. UN 32- تنظّم الأمانة دورات تدريب دوريّة للخبراء الذين يشاركون في عملية الاستعراض، من أجل تعريفهم بالمبادئ التوجيهية وتعزيز قدرتهم على المشاركة في عملية الاستعراض.
    36. La secretaría organizará cursos de capacitación periódicos para los expertos que participen en el proceso de examen, a fin de familiarizarlos con las directrices uniformes y ampliar su capacidad de participar en dicho proceso. UN 36- تنظّم الأمانة دورات تدريب دورية للخبراء الذين يشاركون في عملية الاستعراض، من أجل تعريفهم بالمبادئ التوجيهية الموحّدة وتعزيز قدرتهم على المشاركة في عملية الاستعراض.
    11. La secretaría organizará cursos periódicos de capacitación para los expertos gubernamentales que participen en el proceso de examen, a fin de que puedan familiarizarse con las presentes directrices y aumentar su capacidad de participar en dicho proceso. UN 11- تُنَظِّم الأمانة دورات تدريبية دورية للخبراء الحكوميين الذين يشاركون في عملية الاستعراض، لكي يطّلعوا على المبادئ التوجيهية الحالية ويزيدوا قدرتهم على المشاركة في عملية الاستعراض.
    " El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la conclusión con éxito del proceso de negociaciones pluripartitas en Sudáfrica y la concertación de los acuerdos sobre una constitución provisional y una ley electoral a que se llegó en dicho proceso. UN " يرحب مجلس اﻷمن بالنجاح في إنجاز عملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب في جنوب افريقيا، وبإبرام الاتفاقين اللذين جرى التوصل إليهما هناك بشأن وضع دستور مؤقت وقانون للانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد