ويكيبيديا

    "en diferentes contextos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في سياقات مختلفة
        
    • في مختلف السياقات
        
    • في السياقات المختلفة
        
    • في بيئات مختلفة
        
    • في أطر مختلفة
        
    • بمختلف سياقاتها
        
    • في إطار سيناريوهات مختلفة
        
    • في مجموعة من السياقات
        
    Hoy en día el panorama es mucho más variado que antes, con una amplia gama de estructuras y funciones de misiones desplegadas en diferentes contextos. UN والمشهد اليوم أكثر تنوعا منه في أي وقت سابق، مع وجود نطاق عريض من هياكل ووظائف البعثات المنشورة في سياقات مختلفة.
    Se afirmó que la competencia de la corte debía considerarse en diferentes contextos. UN وذكر أنه ينبغي النظر إلى اختصاص المحكمة في سياقات مختلفة.
    Se afirmó que la competencia de la corte debía considerarse en diferentes contextos. UN وذكر أنه ينبغي النظر إلى اختصاص المحكمة في سياقات مختلفة.
    Para ello se necesita exponer las limitaciones a las que tienen que hacer frente como hombres en el marco de las definiciones actuales de la masculinidad en diferentes contextos. UN ويتطلب ذلك تبين القيود التي يواجهها هو كرجل في ظل المفهوم الحالي للرجولة في مختلف السياقات.
    - Identificar factores que faciliten el diálogo interreligioso para comprender el motivo de que sean dejados de lado por los participantes en diferentes contextos; UN :: تحديد هوية العوامل التي تيسر الحوار بين الأديان بغية رؤية كيفية إهمال المشاركين لتلك العوامل في مختلف السياقات.
    A pesar de las diferencias étnicas y culturales, los programas de microcrédito, basados en diferentes metodologías, se han propagado rápidamente por todo el mundo, habiéndose introducido en muchos casos las innovaciones y adaptaciones necesarias en diferentes contextos. UN رغم الفوارق اﻹثنية والثقافية، فقد انتشرت برامج الائتمانات الصغيرة، التي تستخدم منهجيات مختلفة، انتشارا سريعا في أنحاء العالم منفذة في كثير من الحالات ما يلزم من ابتكارات وتعديلات في السياقات المختلفة.
    La OMS y otras organizaciones médicas y de salud mental del mundo podrían establecer directrices para continuar las investigaciones y aplicar programas comparables en diferentes contextos, cuya eficacia podría evaluarse tras un determinado período de tiempo. UN وبوسع منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الطبية ومنظمات الصحة العقلية على نطاق العالم أن تضع مبادئ توجيهية لمواصلة البحث وتنفيذ برامج مقارنة في بيئات مختلفة يمكن تقييم فعاليتها على مدى فترة زمنية معينة.
    El Congreso aprobó una serie de recomendaciones prácticas destinadas a reducir las probabilidades de corrupción en diferentes contextos. UN واتخذ المؤتمر مجموعة من التوصيات العملية التي تستهدف تقليل احتمالات الفساد في سياقات مختلفة.
    No obstante, un método similar para construir el índice se utilizará en diferentes contextos respecto de diferentes grupos. UN ومع ذلك، سيستخدم أسلوب مماثل لوضع المعيار في سياقات مختلفة تدخل فيها مجموعات مختلفة.
    El propósito de los estudios experimentales no era obtener estimaciones de la prevalencia, sino sólo ensayar la metodología y el cuestionario en diferentes contextos. UN ولم تهدف الدراسات إلى تقديم تقديرات عن معدلات الانتشار، وإنما سعت فقط إلى تجريب المنهجية والاستبيان في سياقات مختلفة.
    El concepto de debida diligencia requiere la contextualización y es suficientemente flexible para determinar lo que se requiere de los proveedores no estatales que operan en diferentes contextos. UN ويتعين وضع مفهوم الحيطة الواجبة في السياق المناسب، وهو مفهوم مناسب بدرجة كافية لتحديد المطلوب من مقدمي الخدمات غير الحكوميين العاملين في سياقات مختلفة.
    Si bien a veces surgen problemas en su aplicación, los ejemplos aportan ideas relativas a la manera en que las medidas pueden aplicarse en diferentes contextos. UN وبينما توجد أحيانا تحديات أمام التنفيذ، فإن الأمثلة توفر أفكارا بشأن كيفية تطبيق التدابير في سياقات مختلفة.
    Las organizaciones no gubernamentales de mujeres han llevado a cabo una innovadora labor en muchos países, a veces en colaboración con el Estado, a fin de encontrar enfoques dinámicos para poner fin a la violencia contra la mujer en diferentes contextos. UN وقامت منظمات نسائية غير حكومية في بلدان عديدة بعمل ابتكاري، أحياناً بالتعاون مع الدولة، لإيجاد نُهُج دينامية لإنهاء العنف ضد المرأة في سياقات مختلفة.
    Además, si bien a nivel internacional existe un consenso cada vez mayor sobre algunas normas, no todas ellas se aplican de la misma manera en diferentes contextos nacionales y pueden existir interpretaciones diferentes dentro de una sociedad determinada. UN وإضافة إلى ذلك، بينما يوجد توافق دولي متزايد بشأن بعض القواعد، فإن جميع القواعد لا تُطبَّق بشكل متساو في مختلف السياقات الوطنية، ومن الممكن أن تكون هناك تفسيرات مختلفة داخل مجتمع بعينه.
    Se indicó que había diversas conceptualizaciones de afrodescendientes en diferentes contextos. UN ولوحظ أن ثمة أطراً مفاهيمية مختلفة توضع للمنحدرين من أصل أفريقي في مختلف السياقات.
    Esa metodología debería ser verificable y fácil de aplicar en diferentes contextos nacionales y regionales; UN ويجب أن تكون هذه المنهجية قابلة للتحقق وسهلة التطبيق في مختلف السياقات الوطنية والإقليمية؛
    Con arreglo a este programa se tiene el propósito de examinar las posibilidades de movilización y acción " desde la base " para alcanzar una reforma agraria más exhaustiva en diferentes contextos. UN ويقترح هذا البرنامج دراسة إمكانات التعبئة والعمل " من القاعدة " من أجل تحقيق إصلاح زراعي أكثر شمولا في مختلف السياقات.
    Más específicamente, se trata de acopiar, examinar y difundir información detallada sobre la índole, magnitud e impacto del turismo nacional y regional en diferentes contextos socioeconómicos y ambientales, y sobre los diversos grupos sociales. UN وتسعى الدراسة بمزيد من التحديد إلى جمع ودراسة ونشر معلومات تفصيلية عن طابع السياحة الداخلية والاقليمية وحجمها وأثرها في مختلف السياقات الاجتماعية ـ الاقتصادية والبيئية وعلى الفئات الاجتماعية المختلفة.
    Comprendimos también que la educación religiosa no sólo propicia la solución de conflictos, sino que es también un instrumento que ayuda a promover la concienciación de la comunidad y contribuye a una armonía constante en diferentes contextos religiosos y culturales. UN وفهمنا أيضا أن التثقيف الديني لا يؤدي فقط إلى حل المنازعات، وإنما يمثل أيضا أداة تساعد المجتمع المحلي على نشر الوعي وتسهم في إحلال وئام دائم في مختلف السياقات الدينية والثقافية.
    en diferentes contextos es menester aplicar diferentes marcos de planificación. UN ٢٨ - إن أطر التخطيط المختلفة ستكون ذات صلة في السياقات المختلفة.
    La Organización Mundial de la Salud y otras organizaciones médicas y de salud mental del mundo podrían establecer directrices para continuar las investigaciones y aplicar programas comparables en diferentes contextos, cuya eficacia podría evaluarse tras un plazo determinado. UN وبوسع منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الطبية ومنظمات الصحة العقلية على نطاق العالم أن تضع مبادئ توجيهية لمواصلة البحث وتنفيذ برامج مقارنة يمكن تقييم فعاليتها على مدى فترة زمنية معينة، في بيئات مختلفة.
    En cuanto a la evaluación, disminuyó en general la información presentada sobre la evaluación de los resultados obtenidos por los servicios de tratamiento, si se exceptúa una tendencia al aumento respecto de las diferentes modalidades ofrecidas por los establecimientos penitenciarios y el tratamiento de sustitución en diferentes contextos. UN وفيما يتعلق بالتقييم، كان هناك انخفاض عام في الإبلاغ عن تقييم النتائج التي أسفرت عنها الخدمات العلاجية، باستثناء اتجاه نحو الزيادة فيما يتعلق بالطرائق المختلفة التي توفرها المؤسسات الإصلاحية والعلاج الاستبدالي في أطر مختلفة.
    Además, se harán proyecciones de la oferta, la demanda y el comercio mundiales de tabaco en el año 2010, en diferentes contextos posibles. UN وسيقدم هذا المشروع أيضا توقعات بشأن عرض التبغ والطلب عليه والاتجار به في العالم بحلول عام 2010 في إطار سيناريوهات مختلفة.
    Ese marco, en caso de que su establecimiento se acuerde en la Conferencia, ha de ser suficientemente flexible para que se aplique en diferentes contextos y en diferentes situaciones de limitación de recursos. UN ويتعين أن يكون إطار العمل ذاك، إذا ما اتَّفق عليه المؤتمر ومتى تم الاتفاق عليه، متمتعاً بما يكفي من المرونة لتطبيقه في مجموعة من السياقات المختلفة في وجود قيود متفاوتة على الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد