Estamos trabajando en estrecha colaboración con la comunidad internacional en diferentes esferas de la integración social, para crear puestos de trabajo en las zonas rurales donde vive la mayoría de los jóvenes. | UN | ونحن نعمل عن كثب مع المجتمع الدولي في مختلف مجالات التكامل الاجتماعي بغية تهيئة فرص عمل فـــي المناطق الريفية حيث تعيش غالبية الشباب. |
- Asegurar un apoyo programático y técnico adecuado a las instituciones nacionales y organizaciones no gubernamentales en diferentes esferas de trabajo para transferir responsabilidades en materia de asistencia a los refugiados y personas desplazadas; y | UN | ضمان توفير دعم برنامجي وتقني كافٍ للمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية في مختلف مجالات العمل لنقل المسؤوليات عن المساعدة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين؛ و |
La política dedicada a la ampliación de la sociedad civil y la institucionalización de su papel al nivel nacional también ha contribuido a una participación y un compromiso más activo de los niños y los jóvenes en diferentes esferas de la vida social y política. | UN | وقد أسهمت أيضاً السياسات المخصّصة لتوسيع نطاق المجتمع المدني وإضفاء الطابع المؤسسي على دوره على الصعيد الوطني في التزام ومشاركة للأطفال والشباب بشكل أفعل في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والسياسية. |
En el manual se presenta información sobre igualdad de oportunidades, ejemplos de su aplicación en diferentes esferas de la enseñanza y temas cotidianos vistos desde la perspectiva de la igualdad de oportunidades. | UN | والكتيب يعرض معلومات عن تكافؤ الفرص، وأمثلة على تطبيقه في مختلف مجالات المعرفة وموضوعات الحياة اليومية منظورا إليه من زاوية تكافؤ الفرص. |
4 funcionarios recibieron capacitación en diferentes esferas de la tecnología de la información, 1 funcionario asistió a un curso de capacitación en el sistema SUN (financiero), 1 funcionario administrativo asistió al programa de capacitación en gestión de personal | UN | حضر أربعة موظفين دورات تدريبية في مجالات مختلفة من تكنولوجيا المعلومات، وحضر موظف واحد دورة في مجال برنامج SUN للتدريب على النظم المالية، وحضر موظف إداري واحد دورة في إطار برنامج إدارة الأفراد التدريبي |
Los Estados Miembros informaron de numerosos ejemplos de mujeres que se adentraron con éxito en diferentes esferas de la silvicultura. | UN | 27 - وقدمت الدول الأعضاء في تقاريرها حالات عديدة لنساء نجحن في مختلف مجالات الحراجة. |
Actualmente, tiene lugar un proceso de expansión del uso del idioma belaruso en diferentes esferas de la vida social de Belarús, particularmente en el sistema de enseñanza, la vida cultural, los medios de comunicación y otras. | UN | ويزداد حاليا استعمال اللغة البيلاروسية في مختلف مجالات حياة البلد، وبصورة خاصة ضمن النظام التعليمي، والأوساط الثقافية ووسائط الإعلام وغيرها. |
Otra dificultad reside en la forma de aislar los efectos de la liberalización del comercio de los efectos de otras variables, puesto que en muchos casos se realizan reformas en diferentes esferas de políticas simultáneamente. | UN | وهنالك صعوبة إضافية تكمن في عزل آثار تحرير التجارة عن آثار المتغيرات المتداخلة الأخرى، نظراً إلى أن الإصلاحات في مختلف مجالات السياسة العامة تكون متزامنة في العديد من الحالات. |
Las recomendaciones deberían ser concretas e incluir medidas positivas para su adopción por el Estado en diferentes esferas de la vida pública y deberían facilitar un procedimiento de seguimiento por conducto del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وينبغي أن تكون التوصيات محددة، وأن تنص على تدابير إيجابية محددة تتخذها الدول في مختلف مجالات الحياة العامة وينبغي أن تمكن من وضع إجراءات للمتابعة عن طريق المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
- Viajes de estudios para aportar a los países del Sur conocimientos especializados concretos en diferentes esferas de la cultura; | UN | - الجولات الدراسية الهادفة إلى إكساب بلدان الجنوب خبرات عملية في مختلف مجالات الثقافة؛ |
Mediante una reglamentación positiva a nivel de las entidades, del Distrito de Brčko y los cantones de la Federación, se ha creado un marco jurídico que permite mejorar las perspectivas de igualación de las oportunidades para las personas con discapacidad en diferentes esferas de la vida. | UN | وأنشئ إطار قانوني يتيح تحسين آفاق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في مختلف مجالات الحياة، بفضل القواعد التنظيمية الإيجابية على مستوى الكيانين ومقاطعة برتشكو والكانتونات في اتحاد البوسنة والهرسك. |
c) los métodos para calcular los cambios en diferentes esferas de uso de la tierra; | UN | )ج( أساليب تقدير التغيرات في مختلف مجالات استغلال اﻷرض؛ |
En el plan de acción aprobado por el Congreso, los Gobiernos de los Estados miembros de ASEAN y China siguieron el ejemplo establecido por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, y se fijaron objetivos y plazos claros, conviniendo en intensificar sus esfuerzos coordinados en diferentes esferas de actividad relacionadas con los estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وفي خطة العمل التي اعتمدها هذا المؤتمر، سارت حكومات الدول الأعضاء في الآسيان والصين على نهج الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، اذ وضعت لنفسها أهدافا واضحة ومواعيد محددة، واتفقت على تعزيز جهودها المنسقة في مختلف مجالات النشاط المتصلة بالمنشطات الأمفيتامينية. |
El concurso tenía el propósito de seleccionar proyectos sobre información y capacitación que contribuyeran a intensificar el debate acerca de la necesidad de que las mujeres actúen en política, valoren la representación equilibrada entre los géneros, y amplíen la comprensión de los papeles de las mujeres en política, así como las cuestiones de igualdad entre los géneros en diferentes esferas de la política. | UN | وكان الغرض من المنافسة هو تحديد المعلومات ومشاريع التدريب التي تساعد على التعجيل بإجراء المناقشات حول ضرورة وجود المرأة في الحياة السياسية، والتي تقدر قيمة التمثيل المتوازن للجنسين، وتزيد فهم أدوار المرأة في الحياة السياسية والمسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في مختلف مجالات السياسات. |
La protección y salvaguarda de los derechos humanos en Bahrein están garantizadas en el marco institucional y en el estado de derecho. El Reino de Bahrein actuó con celeridad, en el contexto de la renovación nacional en diferentes esferas de la acción nacional, para adaptarse a las múltiples y nuevas realidades que se suceden tanto a nivel nacional como internacional. | UN | يتم حماية وضمان احترام حقوق الإنسان في البحرين في إطار مؤسسي وعلى أساس من سيادة القانون ولقد شهدت مملكة البحرين خطوات متسارعة في مجال تجديد نهضتها، في مختلف مجالات العمل الوطني، لمواكبة المستجدات العديدة داخلياً ودولياً. |
Toda mujer tiene acceso a recibir formación profesional en diferentes esferas de trabajo, además de diversos cursos especializados de formación organizados por la Organización General de Educación Aplicada y Capacitación y el Centro de servicio comunitario de la Universidad de Kuwait. | UN | توفير العديد من مجالات التدريب المهني للنساء في مختلف مجالات العمل إلى جانب العديد من الدورات التدريبية المتخصصة التي تنظمها الهيئة العامة للتعليم التطبيقي والتدريب ومركز خدمة المجتمع في جامعة الكويت. |
A fin de lograr la sostenibilidad general en los sectores del transporte, los productos químicos, la eliminación de los desechos y la minería, se necesitan profesionales con unos conocimientos y formación sólidos en diferentes esferas de la ciencia, la ingeniería y la tecnología. | UN | 77 - يتطلب تعميم " الاستدامة " في قطاعات النقل، والمواد الكيميائية، والتخلص من النفايات، والتعدين وجود فنيين ذوي تدريب جيد ومعرفة في مختلف مجالات العلم والهندسة والتكنولوجيا. |
18. El objetivo de la Política nacional sobre los romaníes es promover la igualdad y la participación de los romaníes en diferentes esferas de la vida social mediante la aplicación simultánea de diversas medidas intersectoriales. | UN | 18- والهدف من السياسة الوطنية المعنية بالروما هو تعزيز المساواة والمشاركة للروما في مختلف مجالات الحياة عن طريق اتخاذ تدابير متوازية على صعيد عدة قطاعات. |
282. en diferentes esferas de actividad se han adoptado programas estatales y federales especiales dirigidos a mejorar la situación de determinados segmentos de la población, incluidas las mujeres. | UN | 282 - واعتمدت برامج على مستوى الكيانات والدولة الاتحادية بهدف تحسين أحوال قطاعات معينة من السكان، تشمل النساء، في مختلف مجالات العمل. |
Junto con la National Women ' s Commission, el Departamento de Asuntos de la Mujer coordina y pone en práctica un plan de acción cuyo objetivo principal es informar a los funcionarios superiores de los factores que contribuyen a la creación de estereotipos en diferentes esferas de la vida de Belice. | UN | ٦٨ - بالتنسيق مع اللجنة الوطنية للمرأة، تقوم إدارة شؤون المرأة حاليا بتنسيق وتنفيذ خطة عمل يتمثل هدفها الرئيسي في إعلام المسؤولين الرفيعي المستوى بالعوامل المساهمة في تكوين المفاهيم النمطية في مختلف مجالات الحياة في بليز. |
38. Los expertos destacan que la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia siempre es beneficiosa para la sociedad de que se trate, pues enriquece su cultura y su capacidad potencial en diferentes esferas de la vida y fortalece su estabilidad y la seguridad de las personas. | UN | 38- ويشدد الخبراء على أن القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك يعود بالنفع في جميع الأحوال على المجتمع المعني، إذ يُثري ثقافته ويُنمّي قدراته في مجالات مختلفة من مجالات الحياة ويُعزز استقرار المجتمع وأمن الأفراد. |