ويكيبيديا

    "en diferentes etapas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مراحل مختلفة من
        
    • في مختلف مراحل
        
    • في المراحل المختلفة من
        
    • في شتى مراحل
        
    • بلغت مستويات مختلفة من
        
    • بمختلف مراحل
        
    • تمر بمراحل مختلفة من
        
    • تجتاز مراحل مختلفة من
        
    • بلغت مراحل مختلفة من
        
    • إلى مراحل مختلفة من
        
    • مراحل متباينة
        
    Como consecuencia, las economías de Europa central y oriental siguen estando en diferentes etapas de transformación. UN وتبقى اقتصادات وسط وشرق أوروبا كنتيجة لذلك في مراحل مختلفة من التحول.
    Implementación de 10 sistemas locales integrados de salud, funcionando en diferentes etapas de desarrollo; UN تنفيذ ٠١ أنظمة صحية محلية متكاملة، وهي عاملة في مراحل مختلفة من التطوير؛
    De esos 128 proyectos, 40 han entrado ya en vigor, mientras que otros 20 se encuentran en diferentes etapas de tramitación legislativa. UN ومن بين مشاريع القوانين هذه، تم إقرار 40 مشروعاً، وهناك 20 مشروعاً لا تزال في مراحل مختلفة من عملية المراجعة التشريعية.
    viii) El estudio de las distintas políticas de gestión aplicables a la administración de la Empresa en diferentes etapas de sus operaciones. UN ' ٨` دراسة خيارات السياسة التنظيمية ﻹدارة المؤسسة في مختلف مراحل عملياتها.
    Somos flexibles: Diferenciamos y adaptamos nuestros enfoques y metodologías de acuerdo con las necesidades de países que se encuentran en diferentes etapas de desarrollo. UN إنّنا نتسم بالمرونة: نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية.
    También estaba estudiando la posibilidad de establecer sistemas para identificar el pescado y rastrearlo en el mercado, así como la viabilidad de poner en marcha procedimientos que permitirían determinar el origen del pescado y verificar su identidad en diferentes etapas de la cadena de comercialización. UN كما تدرس اللجنة وضع نظم للتعرف على الأسماك وتقصيها في الأسواق، بما في ذلك جدوى وضع إجراءات تسمح بتحديد منشأ الأسماك والتحقق من هويتها في المراحل المختلفة من سلسلة التسويق.
    d) Velar por que los profesionales de la justicia penal y otros profesionales competentes presten particular atención, al ocuparse de casos de niños víctimas de la violencia, a enfoques adaptados a las necesidades de los niños y que tengan en cuenta las cuestiones de género, incluso mediante el empleo de tecnologías modernas en diferentes etapas de las investigaciones criminales y las actuaciones penales; UN (د) ضمان قيام مهنيي العدالة الجنائية وغيرهم من المهنيين ذوي الصلة، عند تعاملهم مع قضايا الأطفال ضحايا العنف، بإيلاء عناية خاصة للنهوج المراعية لاحتياجات الأطفال وللجوانب الجنسانية، على نحو يشمل استخدام التكنولوجيات الحديثة في شتى مراحل التحقيقات الجنائية والإجراءات الجنائية؛
    Todos ellos están en diferentes etapas de desarrollo. UN وتوجد كلها في مراحل مختلفة من مراحل تصميم نظم المعلومات.
    Se usan precios diferentes en diferentes etapas de la cadena de valor, terminando en un precio de exportación o un precio de mercado. UN وتستخدم الأسعار المختلفة في مراحل مختلفة من سلسلة القيم التي تنتهي بسعر التصدير أو بسعر السوق.
    Esos textos son ampliamente aceptables, porque ofrecen soluciones apropiadas para distintos ordenamientos jurídicos y países en diferentes etapas de desarrollo económico. UN وتحظى هذه الصكوك بقبول واسع، إذ تقدم حلولا تلائم تقاليد قانونية مختلفة وبلدان في مراحل مختلفة من التطور الاقتصادي.
    Esos instrumentos disfrutan de amplia aceptación porque ofrecen soluciones apropiadas para distintas tradiciones jurídicas y países en diferentes etapas de desarrollo económico; entre ellos figuran los siguientes: UN وتحظى هذه الصكوك بقبول واسع، إذ تقدّم حلولا تلائم تقاليد قانونية مختلفة وبلداناً في مراحل مختلفة من النمو الاقتصادي:
    Por consiguiente, la labor que queda por concluir abarca 16 volúmenes, siete de los cuales se encuentran en diferentes etapas de preparación. UN بناء على ذلك، فإن العمل الذي لا يزال ينبغي إنجازه يشمل 16 مجلدا، سبعة منها هي في مراحل مختلفة من الإعداد.
    Los países de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo están en diferentes etapas de ese proceso. UN وتوجد بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مراحل مختلفة من تلك العملية.
    Somos flexibles: Diferenciamos y adaptamos nuestros enfoques y metodologías de acuerdo con las necesidades de países que se encuentran en diferentes etapas de desarrollo. UN إنّنا نتَّسم بالمرونة: نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية.
    Somos flexibles: Diferenciamos y adaptamos nuestros enfoques y metodologías de acuerdo con las necesidades de países que se encuentran en diferentes etapas de desarrollo. UN إنّنا نتَّسم بالمرونة: نُبدِّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيِّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية.
    Los borradores de los informes se encuentran en diferentes etapas de preparación. UN ومشاريع التقارير في مختلف مراحل اﻹعداد.
    Desde entonces, el número de centros de comercio se ha duplicado -actualmente hay 132 en diferentes etapas de desarrollo- y se han hecho grandes progresos en el desarrollo tecnológico de la red. UN وقد تضاعف عدد نقاط التجارة منذ ذلك الحين - ويبلغ عددها حاليا ٢٣١ نقطة في مختلف مراحل التطور - وتحققت منجزات هامة على مستوى التقدم التكنولوجي للشبكة.
    Esos gobiernos a aplicaron una vigorosa política comercial e industrial encaminada a estimular a la industrial local, aplicar incentivos a la exportación e introducir medidas proteccionistas para los sectores en diferentes etapas de madurez. UN فقد انتهجت سياسات تجارية وصناعية قوية تستهدف تنشيط الصناعة المحلية، وطبقت في ذلك حوافز تصديرية وتدابير حمائية للصناعات في مختلف مراحل نضجها.
    En el Libro Blanco se abordan los principales factores que afectan a las personas en diferentes etapas de su vida, en lugar de abordar de manera aislada cada uno de los factores de riesgo. UN وتعالج الورقة العوامل العريضة التي تؤثر على الأشخاص في المراحل المختلفة من حياتهم، بدلاً عن معالجة فرادى عوامل الخطر بمعزل عن بعضها.
    d) Velar por que los profesionales de la justicia penal y otros profesionales competentes presten particular atención, al ocuparse de casos de niños víctimas de la violencia, a enfoques adaptados a las necesidades de los niños y que tengan en cuenta las cuestiones de género, incluso mediante el empleo de tecnologías modernas en diferentes etapas de las investigaciones criminales y las actuaciones penales; UN (د) ضمان قيام مهنيي العدالة الجنائية وغيرهم من المهنيين ذوي الصلة، عند تعاملهم مع قضايا الأطفال ضحايا العنف، بإيلاء عناية خاصة للنهوج المراعية لاحتياجات الأطفال وللجوانب الجنسانية، على نحو يشمل استخدام التكنولوجيات الحديثة في شتى مراحل التحقيقات الجنائية والإجراءات الجنائية؛
    Los jóvenes en todas partes del mundo, que viven en países en diferentes etapas de desarrollo y en diferentes ámbitos socioeconómicos, aspiran a la plena participación en la vida de la sociedad, tal como se dispone en la Carta de las Naciones Unidas, lo cual incluiría: UN ويطمح الشباب في جميع أنحاء العالم، ممن يعيشون في بلدان بلغت مستويات مختلفة من التنمية وفي أحوال اقتصادية - اجتماعية متباينة، إلى المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، وفقا لما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك:
    En la zona temporal de seguridad y áreas vecinas se han finalizado un total de 82 proyectos de repercusión inmediata hasta ahora, y se han aprobado otros 61 proyectos, que se encuentran en diferentes etapas de ejecución. UN 24 - اكتمل الآن ما مجموعه 82 من المشاريع ذات الأثر السريع في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، وجرت الموافقة على 61 مشروعا إضافيا وهي تمر بمختلف مراحل التنفيذ.
    En la primera se exponen las medidas e instrumentos de gestión que se encuentran en diferentes etapas de desarrollo dentro del sistema y se describen los progresos y su consiguiente repercusión en los ámbitos correspondientes. UN ويحدد الجزء الأول التدابير والأدوات الإدارية الموجودة في مجالات متنوعة والتي تمر بمراحل مختلفة من وضعها في النظام، ويقدم أمثلة على التقدم المحرز وعما ترتب من آثار في هذه المجالات.
    Los países en desarrollo deben tener una mayor participación en esas instituciones, ya que son los principales usuarios de sus servicios y destinatarios de sus programas. Las instituciones también deben ser suficientemente flexibles para hacer frente a las dificultades de los países en diferentes etapas de desarrollo y en las medidas de reforma debe tenerse en cuenta la cuestión de la coherencia. UN ويجب أن تُساهم البلدان النامية مساهمة كبيرة في تلك المؤسسات لأنها المستهلكون الرئيسيون لخدماتها ولأهداف برامجها، كما ينبغي لتلك المؤسسات أن تتسم بالمرونة الكافية لمواجهة التحديات التي تُصَادِف البلدان التي تجتاز مراحل مختلفة من التطور فضلاً عن ضرورة أن تستوعب جهود الإصلاح مسألة التواؤم بين الأطراف.
    Cuando en agosto de 1996 se llevó a cabo el examen de mediano plazo del proyecto, había 17 zonas de conservación en diferentes etapas de planificación y establecimiento. UN وفي آب/أغسطس ١٩٧٦، موعد استعراض منتصف الفترة للمشروع، كانت هناك ١٧ منطقة حفظ بلغت مراحل مختلفة من التخطيط واﻹنشاء.
    ii) Numerosos países africanos que cuentan con el apoyo de asociados para el desarrollo se encuentran en diferentes etapas de ejecución de sus respectivos programas de acción de lucha contra la desertificación; UN ' 2` وصل العديد من البلدان الأفريقية التي يدعمها شركاء في التنمية إلى مراحل مختلفة من وضع برامج عملها الوطنية لمكافحة التصحر؛
    Se encontraban en diferentes etapas de elaboración programas similares de desarrollo alternativo para el Afganistán, Myanmar, la República Democrática Popular Lao y Viet Nam. UN وثمة خطط تنمية بديلة مماثلة خاصة بأفغانستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام ، وميانمار بلغ صوغها مراحل متباينة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد