El Gobierno de Libia ha condenado siempre la discriminación racial y ha apoyado el derecho a la libre determinación para todos los pueblos en diferentes foros internacionales. | UN | وقد أدانت الحكومة الليبية دائما التمييز العنصري وساندت في مختلف المحافل الدولية حق جميع الشعوب في تقرير المصير. |
Destacaron que habría que adoptar en diferentes foros internacionales las medidas necesarias para establecer esa zona. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية ﻹنشاء هذه المنطقة. |
Subrayamos que es preciso tomar las medidas necesarias en diferentes foros internacionales para el establecimiento de esta zona. | UN | إننا نشدد على وجوب اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية لإنشاء هذه المنطقة. |
Cuba ha expresado en diferentes foros internacionales su posición inequívoca a favor de la eliminación total de las armas nucleares y ha emprendido acciones, tanto en la Conferencia de Desarme, único foro multilateral de negociación sobre desarme, como en la Asamblea General de las Naciones Unidas, encaminadas a tratar de lograr ese objetivo. | UN | أعربت كوبا في محافل دولية مختلفة عن موقفها الواضح المؤيد لﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية واتخذت إجراءات سواء في مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل المتعدد اﻷطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح، وفي الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، موجهة لمحاولة بلوغ ذلك الهدف. |
Esta cuestión se ha abordado en diferentes foros internacionales desde la perspectiva de la no proliferación. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة في محافل دولية مختلفة من وجهة نظر عدم الانتشار.() |
Bangladesh procura crear consensos sobre cuestiones importantes en diferentes foros internacionales. | UN | وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بين الآراء بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية. |
Los miembros de esta comisión interministerial han participado en diferentes foros internacionales y regionales sobre cuestiones relacionadas con las drogas para reunir información y adquirir la experiencia necesaria para atacar este problema con un criterio múltiple. | UN | وشارك أعضاء اللجنة المشتركة بين الوزارات في مختلف المحافل الدولية واﻹقليمية التي تعالج مسائل المخدرات، حيث جمعوا معلومات واكتسبوا خبرة لا بد منها لمعالجة المشكلة بنهج متعدد اﻷوجه. |
Deseo exhortar a nuestros asociados para el desarrollo a cumplir con las obligaciones contraídas en diferentes foros internacionales, de manera que los países en desarrollo reciban asistencia financiera y apoyo técnico en condiciones favorables. | UN | وأود أن أحث شركاءنا في التعاون الإنمائي مجدداً على الوفاء بالواجبات التي التزموا بها في مختلف المحافل الدولية لتوفير الدعم المالي والتقني بشكل ثابت للبلدان النامية. |
Bélgica, tanto a nivel nacional como en su carácter de miembro de la Unión Europea, reiteró en diferentes foros internacionales su apoyo al Tratado y la importancia que concedía a la pronta entrada en vigor de este. | UN | كررت بلجيكا، سواء بصفتها الوطنية أو بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، الإعراب في مختلف المحافل الدولية المعنيَّة عن دعمها للمعاهدة وعن الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة على وجه السرعة. |
En materia de armas pequeñas y ligeras, Nicaragua ha reiterado en diferentes foros internacionales que el tráfico ilícito de armas pequeñas es un problema universal, cuya solución requiere de compromisos universales, con la participación de actores nacionales e internacionales y de todos los sectores de la sociedad. | UN | وفي مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، جددت نيكاراغوا التأكيد في مختلف المحافل الدولية على أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة مشكلة عالمية يتطلب حلها التزامات عالمية ومشاركة الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وجميع قطاعات المجتمع. |
Las candidaturas de mujeres a empleadas técnicas en diferentes foros internacionales, como las estructuras de las Naciones Unidas, la UA, la NEPAD y la SADC, también han aumentado considerablemente en los últimos años. | UN | وكذلك تحسَّن تعيين المرأة بدرجة كبيرة في السنوات الأخيرة كموظفات تقنيات في مختلف المحافل الدولية مثل الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وكيانات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
En este contexto, procede reiterar la condena ya presentada por parte de la República de Cuba, en diferentes foros internacionales, a la escalada agresiva de las sucesivas administraciones norteamericanas en su guerra radial y televisiva contra Cuba, en franca violación de las normativas internacionales vigentes en materia de regulación del espectro radio-eléctrico. | UN | 4 - وفي هذا السياق، تكرر جمهورية كوبا إدانتها التي سبق أن أعربت عنها في مختلف المحافل الدولية لما تقوم به الإدارات المتعاقبة في الولايات المتحدة الأمريكية من تصعيد عدواني في حربها الإذاعية والتلفزيونية ضد كوبا، مما يشكل انتهاكا سافرا للمعايير الدولية السارية في مجال تنظيم المجال اللاسلكي. |
En este contexto, procede reiterar la condena ya presentada por parte de la República de Cuba, en diferentes foros internacionales, a la escalada agresiva de las sucesivas administraciones estadounidenses en su guerra radial y televisiva contra Cuba, en franca violación de las normativas internacionales vigentes en materia de regulación del espectro radioeléctrico. | UN | 4 - وفي هذا السياق، تكرر جمهورية كوبا إدانتها التي سبق أن أعربت عنها في مختلف المحافل الدولية لما تقوم به الإدارات المتعاقبة في الولايات المتحدة الأمريكية من تصعيد عدواني في حربها الإذاعية والتلفزيونية ضد كوبا، وهو ما يشكل انتهاكا سافرا للمعايير الدولية الناظمة للمجال اللاسلكي. |
2. Italia se refirió a su Unidad de Carabineros de Defensa del Patrimonio Cultural, encargada de la prevención y lucha contra el tráfico internacional de obras de arte y reconocida en diferentes foros internacionales como punto de referencia en materia de asistencia técnica a las fuerzas policiales extranjeras. | UN | 2- أشارت إيطاليا إلى وحدة شرطة " الكارابينييري " الخاصة بحماية التراث الثقافي، التي أنشأتها وأُنيطت بها مسؤولية حماية الأعمال الفنية ومكافحة الاتجار الدولي بتلك الأعمال، وتم الاعتراف بها في محافل دولية مختلفة بصفتها هيئة مرجعية كفيلة بتقديم المساعدة التقنية إلى قوات الشرطة الأجنبية. |