ويكيبيديا

    "en diferentes ocasiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مناسبات مختلفة
        
    • في أوقات مختلفة
        
    • في مناسبات عديدة
        
    • في عدة مناسبات
        
    • في مناسبات عدة
        
    • في مناسبات شتى
        
    • وفي أوقات مختلفة
        
    Los criterios de Bangladesh sobre los diversos aspectos de la cuestión se han expresado en diferentes ocasiones en el pasado. UN وقد تم اﻹعراب بوضوح عن آراء بنغلاديش بصدد شتى جوانب هذه المسألة في مناسبات مختلفة في الماضي.
    Diversos dirigentes somalíes, países donantes, países limítrofes y otros Estados Miembros han celebrado consultas con la UNPOS o le han solicitado ayuda en diferentes ocasiones. UN ويتشاور الزعماء الصوماليون والبلدان المانحة والبلدان المجاورة والدول اﻷعضاء اﻷخرى المهتمة باﻷمر مع المكتب السياسي، أو تطلب مساعدته في مناسبات مختلفة.
    Observadores extranjeros que han visitado la isla en diferentes ocasiones han encomiado nuestros esfuerzos incesantes en este sentido. UN ولقد قوبلت جهودنا الدؤوبة في هذا الصدد بالثناء من قبل المراقبين اﻷجانب الذين زاروا الجزيرة في مناسبات مختلفة.
    La composición de los grupos no supone una evaluación de la etapa de desarrollo de determinados países. Distintas agrupaciones de países pueden considerarse apropiadas en diferentes ocasiones y para fines analíticos diferentes. UN والمجموعات لا تعكس حكما على المرحلة التي بلغتها التنمية في فرادى البلدان فقد يعتبر تصنيف البلدان في مجموعات مختلفة ملائما في أوقات مختلفة أو ﻷغراض تحليلية مختلفة.
    en diferentes ocasiones, los países Partes han expresado su apoyo a la elaboración de programas mundiales y regionales en la materia. UN وأعربت البلدان الأطراف في مناسبات عديدة عن تأييدها لشكل البرامج العالمية والإقليمية المتصلة بهذه القضية.
    viii) Entre 1997 y 2007 se informó de que Kabuga había sido visto en diferentes ocasiones y en distintas partes del país; algunas de esas informaciones se consideran creíbles. UN ' 8` بين عامي 1997 و 2007 وصلت تقارير إخباريات عدة بأن كابوغا قد شوهد في عدة مناسبات وعدة أماكن في البلد.
    En cuanto al TCPMF, mi delegación ha expresado en diferentes ocasiones su postura de que las negociaciones sobre el tema sólo deberían encuadrarse en el marco del mandato Shannon. UN وفيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، عبر وفد بلدي في مناسبات عدة عن موقفه بأن المفاوضات بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تجري في إطار ولاية شانون وحدها.
    Esas tácticas han sido puestas al descubierto en diferentes ocasiones en los informes del Secretario General al Consejo de Seguridad. UN وأضاف أن تقارير الأمين العام للأمم المتحدة المقدمة إلى مجلس الأمن قد كشفت تلك المناورات في مناسبات مختلفة.
    Esas tácticas han sido puestas al descubierto en diferentes ocasiones en los informes del Secretario General al Consejo de Seguridad. UN وأضاف أن تقارير الأمين العام للأمم المتحدة المقدمة إلى مجلس الأمن قد كشفت تلك المناورات في مناسبات مختلفة.
    en diferentes ocasiones se han denunciado actividades de entrenamiento con armas de todo tipo que se llevan a cabo en Darfur Occidental. UN وأُفيدَ في مناسبات مختلفة عن إجراء تدريبات على استخدام الأسلحة بأنواعها في مختلف أنحاء غرب دارفور.
    Cabe señalar que otros contratistas también han presentado una propuesta similar en diferentes ocasiones. UN وتجدر الإشارة إلى أن اقتراحا من هذا النوع سبق أن قدمته جهات متعاقدة أخرى في مناسبات مختلفة.
    37. Ambas partes han acusado en diferentes ocasiones a las Naciones Unidas de no ser imparcial. UN ٣٧ - وقد اتهم الطرفان في مناسبات مختلفة اﻷمم المتحدة بالانحياز.
    El Secretario General ha señalado en diferentes ocasiones que las operaciones de mantenimiento de la paz, junto con su componente militar, también contribuyen a reconstruir y reorganizar a los países sacudidos por la guerra, a través de actividades tales como la remoción de minas y la construcción de carreteras. UN وقد أشار اﻷمين العام في مناسبات مختلفة الى عمليات حفظ السلام تساعد أيضا هي وعنصرها العسكري، في تعمير وإعادة تنظيم البلان المنكوبة بالصراع وذلك من خلال أنشطة كتطهير اﻷلغام وبناء الطرق.
    47. Siria se ha mantenido fiel a sus obligaciones en virtud del Tratado y en diferentes ocasiones ha hecho aportes positivos a la promoción de la estabilidad y seguridad en la región. UN ٤٧ - وقد ظلت سوريا وفيﱠة لالتزاماتها بموجب المعاهدة وساهمت بإيجابية في مناسبات مختلفة في تعزيز استقرار وأمن المنطقة.
    Las incoherencias pueden explicarse simplemente por el hecho de que hubo diferentes intérpretes durante las diferentes entrevistas o de que las declaraciones del autor se pusieron por escrito de modo diferente en diferentes ocasiones. UN فيمكن ببساطة تعليل هذه التناقضات بكون السلطات لجأت إلى مترجمين شفويين مختلفين في شتى المقابلات التي أجريت مع مقدم البلاغ أو ربما تعزى إلى تدوين أقواله بطريقة مختلفة في مناسبات مختلفة.
    Distintas agrupaciones de países pueden considerarse apropiadas en diferentes ocasiones y para fines analíticos diferentes. UN فقد يعتبر تصنيف البلدان في مجموعات مختلفة ملائما في أوقات مختلفة أو ﻷغراض تحليلية مختلفة.
    Cinco personas murieron en la cárcel de Pademba Road en diferentes ocasiones debido a presuntas malas condiciones de detención. UN وسجلت في أوقات مختلفة في سجن باديمبا رود في فريتاون خمس وفيات تعزى حسبما قيل، إلى تردي ظروف احتجازهم.
    La composición de los grupos no corresponde a una evaluación de la etapa de desarrollo de determinados países. Distintas agrupaciones de países pueden considerarse apropiadas en diferentes ocasiones y para fines analíticos diferentes. UN والمجموعات لا تعكس حكما على المرحلة التي بلغتها التنمية في فرادى البلدان فقد يعتبر تصنيف البلدان في مجموعات مختلفة ملائما في أوقات مختلفة أو ﻷغراض تحليلية مختلفة.
    Por su parte, mi delegación ha puesto de relieve en diferentes ocasiones este importante aspecto de la cuestión con el fin de permitir una mayor contribución de la comunidad internacional en la gestión de los asuntos mundiales en aras de la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أكد وفدي في مناسبات عديدة على هذا الجانب الهام من المسألة حتى يتمكن المجتمع الدولي من اﻹسهام بقدر أكبر في إدارة الشؤون العالمية من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Mi delegación ha abogado en diferentes ocasiones por que se establezcan vínculos más estrechos entre la Conferencia de Desarme y las tareas esenciales que se realizan, por ejemplo, en la Comisión de las Naciones Unidas sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos (COPUOS). UN وقد دعا وفدي في مناسبات عديدة إلى إقامة روابط أوثق بين المؤتمر وما يجري إنجازه من عمل جوهري، على سبيل المثال، في لجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    El Estado Parte se ha comprometido en diferentes ocasiones ante el Comité a llevar a cabo las reformas legislativas necesarias para introducir la doble instancia en todos los procedimientos penales, reformando la casación penal ante el Tribunal Supremo. UN وقد قدمت الدولة الطرف في عدة مناسبات للجنة تأكيدات بأنها ستقوم بالإصلاحات التشريعية اللازمة لإدخال مبدأ إعادة المحاكمة في جميع الإجراءات الجنائية وإصلاح الإجراء المتعلق بتقديم الطعن بالنقض إلى المحكمة العليا في القضايا الجنائية.
    en diferentes ocasiones, Portugal ha planteado mediante contactos bilaterales la cuestión del desarme como un elemento que debe ser tenido en cuenta en las estrategias de desarrollo. UN وأثارت البرتغال، في مناسبات عدة في إطار الاتصالات الثنائية، مسألة نزع السلاح بوصفه عنصرا ينبغي مراعاته في استراتيجيات التنمية.
    Esas denuncias han sido refutadas in toto por expertos y observadores imparciales que han visitado la isla en diferentes ocasiones. UN على أن تلك المزاعم ما لبث أن فندها عن آخرها المراقبون والخبراء المحايدون الذي زاروا الجزيرة في مناسبات شتى.
    Asimismo, 34 escuelas fueron ocupadas al menos temporalmente por grupos armados en diferentes ocasiones durante el período que se examina. UN وعلاوة على ذلك، احتلت الجماعات المسلحة بشكل مؤقت وفي أوقات مختلفة ما لا يقل عن 34 مدرسة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد