La Comisión cuenta con el apoyo de órganos subsidiarios en diferentes sectores que se reúnen en diversas ocasiones durante el año. | UN | وتتمتع اللجنة بدعم الهيئات الفرعية في مختلف القطاعات التي تجتمع في مختلف اﻷوقات طوال السنة. |
La comisión de expertos, presidida por el Ministro de Justicia, continuó trabajando en el mandato que se le confió de modernizar y mejorar las leyes en diferentes sectores. | UN | وواصلت لجنة الخبراء الاضطلاع بأعمالها، وهي لجنة مكلفة بتحديث وتحسين القوانين في مختلف القطاعات برئاسة وزير العدل. |
Todas esas entidades y todos esos grupos están empeñados en mejorar la condición de la mujer en diferentes sectores. | UN | وجميع هذه المنظمات غير الحكومية والجماعات ملتزم بتحسين مركز المرأة في مختلف القطاعات. |
En el proceso de adhesión a la Unión Europea participamos en un diálogo estructurado en diferentes sectores. | UN | وفي عملية انضمامنا إلى الاتحاد اﻷوروبي، دخلنا فــــي حــــوار منظم في قطاعات مختلفة. |
Se los puede encontrar en diferentes sectores sociales: el deporte, el espectáculo, los medios de comunicación, las ciencias, la educación, los negocios. | UN | ويمكن العثور عليهم في قطاعات مختلفة في المجتمع: الرياضة، الترفيه، وسائط الإعلام، العلوم، التربية، الأعمال التجارية. |
No es fácil comparar empleos en diferentes sectores: las discrepancias parecen ser función de la magnitud de la empresa y del hecho de que se sitúe en el sector público o el privado. | UN | على أن مقارنة الوظائف في القطاعات المختلفة تمثل مشاكل: حالات التضارب تبدو وكأنها تتوقف على حجم المنشأة وما إذا كانت تعمل في القطاع العام أو في القطاع الخاص. |
En Mónaco existen en total unos 40 convenios colectivos en diferentes sectores profesionales. | UN | ويوجد حوالي أربعين اتفاقاً جماعياً في الإمارة مصنفة أيضاً في مختلف القطاعات المهنية. |
Es necesario apoyar la evaluación económica de las medidas de adaptación en diferentes sectores y su integración en los planes de desarrollo nacionales. | UN | الحاجة إلى دعم التقييم الاقتصادي لتدابير التكيف في مختلف القطاعات وإدماجه في خطط التنمية الوطنية |
Un análisis en profundidad así de la diversidad de las necesidades financieras en diferentes sectores podría resultar de utilidad también para movilizar un mayor apoyo político a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وإن هذا التحليل المعمق لتنوع الاحتياجات المالية في مختلف القطاعات يمكن أن يساعد أيضا على زيادة تعبئة الدعم السياسي لتقديم المساعدة الانمائية الرسمية. |
El fortalecimiento de la capacidad nacional en diferentes sectores en general es un objetivo específico de cada programa por país y una estrategia subyacente de todos los programas, como se indica en las recomendaciones sobre los programas por países presentadas a la Junta Ejecutiva. | UN | وفي العادة يعتبر تعزيز القدرة الوطنية في مختلف القطاعات هدفا محددا لكل برنامج قطري، واستراتيجية تدخل في جميع برامجه، حسبما جاء في توصيات البرامج القطرية المقدمة إلى المجلس التنفيذي. |
Al constituir un mercado libre, no existen obstáculos ni trabas a la entrada en diferentes sectores, profesiones u ocupaciones. | UN | فهو نظام سوقي لا توجد فيه أي عوائق أو قيود لتقييد العمل في مختلف القطاعات/الحرف/المهن. |
En los últimos tres años, la Mediadora ha emprendido el examen en masa de varios planes de acción que aspiran a lograr la igualdad en diferentes sectores. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية، بدأت أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص عددا مما يسمى بالدراسات الشاملة لخطط العمل الرامية إلى تحقيق المساواة في مختلف القطاعات. |
También se basa en nuestra conciencia del potencial de fragmentación de los programas y de los compromisos en conflicto en diferentes sectores a medida que aumenten las actividades relacionadas con el océano. | UN | إنها سياسة تقوم أيضا على وعينا باحتمال تجزؤ البرامج وتشتتها وتضارب الالتزامات في مختلف القطاعات مع ازدياد الأنشطة المتصلة بالمحيط. |
La representante ofreció una visión general del número de mujeres que desempeñaban cargos en diferentes sectores de la administración, después de lo cual señaló que las mujeres brasileñas representaban más del 51% del electorado, pero únicamente el 8,75% de los representantes elegidos en el Congreso Nacional. | UN | وقدمت ممثلة البرازيل لمحة عامة عن عدد النساء العاملات في مختلف القطاعات الحكومية، فقالت إن نسبة عدد النساء إلى إجمالي المنتخبين تصل إلى 51 في المائة ولكن نسبة عددهن في مجلس النواب لا تصل إلا إلى 8.75 في المائة. |
Estamos atravesando una multitud de crisis en diferentes sectores. | UN | إننا نعيش مع عدد من الأزمات في قطاعات مختلفة. |
Esto debería lograrse en diferentes sectores, para ser más específico y aplicable. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في قطاعات مختلفة حتى يكون أكثر تركيزاً وقابليةً للإعمال. |
Los seminarios reunirán a participantes que realicen labores similares en diferentes sectores. | UN | وسيتم تجميع المشاركين في حلقات العمل حسب مجموعات تقوم بأنشطة مماثلة في قطاعات مختلفة. |
Sírvase describir cualquier obstáculo a la recopilación de dichos datos y las diferencias salariales entre hombres y mujeres en diferentes sectores. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة في القطاعات المختلفة. |
Como antes se analizó, el ámbito de competencia varía considerablemente en diferentes sectores de la infraestructura. | UN | وكما ذكر من قبل ، فان نطاق المنافسة يختلف اختلافا كبيرا في القطاعات المختلفة للبنية التحتية . |
El estudio llegó a la conclusión de que, por diversas razones, muchas provincias no tenían datos desglosados por sexo en diferentes sectores del desarrollo. | UN | وتبين من الدراسة أنه لأسباب مختلفة لا توجد بكثير من الأقاليم بيانات مُصنَّفة حسب نوع الجنس في مختلف قطاعات التنمية. |
99.40 Promover activamente la participación de la mujer en diferentes sectores de la sociedad, en especial en los servicios públicos (Tailandia); | UN | 99-40 التشجيع بشكل فعال على مشاركة المرأة في مجالات مختلفة في المجتمع، لا سيما في الخدمات العامة (تايلند)؛ |
La investigación sobre la mitigación en diferentes sectores responde directamente a políticas y medidas clave señaladas por las Partes y mencionadas en el capítulo IV. | UN | وترتبط البحوث المتعلقة بالتخفيف في شتى القطاعات ارتباطا مباشرا بالسياسات والتدابير الرئيسية التي أبلغت عنها الأطراف والواردة في الفصل الرابع. |
El Comité Especial hace hincapié en la importancia de fortalecer la coherencia entre los diversos aspectos de la formulación de políticas en diferentes sectores del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y observa la función que desempeña la División de Políticas, Evaluación y Capacitación en este proceso. | UN | 31 - وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية تعزيز الاتساق بين مختلف وحدات وضع السياسات التي تتم داخل شتى مجالات تركيز إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، وتلاحظ دور شعبة السياسات والتقييم والتدريب في هذه العملية. |
En la actualidad, el Instituto apoya al Gobierno en la aplicación del plan de economía ecológica, lo que incluye la definición de objetivos concretos en diferentes sectores y regiones y la evaluación de las políticas necesarias para alcanzar esas metas, teniendo en cuenta las dificultades de ejecución. | UN | وحاليا، تقدم المؤسسة الدعم للحكومة في تنفيذ خطة الاقتصاد الأخضر، بما في ذلك تحديد أهداف ملموسة على صعيد مختلف القطاعات والمناطق وتقييم السياسات اللازمة، مع مراعاة العقبات التي تعوق التنفيذ، من أجل بلوغ هذه الأهداف. |
Estos relevamientos, que se efectúan cada 2 ó 3 años, están orientados a investigar con mayor extensión o profundidad determinados aspectos, como ser el impacto que tienen en diferentes sectores de la población las políticas y programas sociales. | UN | وتجري دراسات المتابعة هذه كل سنتين أو ثلاث سنوات وتخصص لدراسة ذات تغطية عريضة أو مكثفة لمواضيع محددة، مثل أثر البرامج السياسية والاجتماعية على القطاعات المختلفة للسكان. |
La puesta en práctica de la solidaridad se podría mejorar centrándose en diferentes sectores. | UN | ومن المنتظر أن يتعزز إعمال مبدأ التضامن من خلال التركيز على قطاعات مختلفة. |