Algunas mujeres eran sacadas de los trenes en Doboj, desde donde eran escoltadas a pie en dirección de Tuzla. | UN | وأنزل بعض النساء من القطارات في دبوج التي اقتدن فيها باتجاه توزلا مشيا على الاقدام. |
No obstante, ofreció una fuerte resistencia y su agresor huyó en dirección de Nudo. | UN | غير أن المراقب أبدى مقاومة جريئة ففر مهاجمه باتجاه قرية نودو. |
Varias horas después, se dispararon dos salvas de cohetes en dirección de Israel que hicieron impacto alrededor de Qiryat Shemona y causaron daños materiales. | UN | وبعد ذلك بعدة ساعات، أطلقت مجموعتان من الصواريخ باتجاه إسرائيل، فأصابت أماكن تقع حول قرية شيموين وسببت أضرارا مادية. |
Tras este ataque, que duró unos 10 minutos según los testigos, los asaltantes regresaron por donde habían venido, en dirección de Tanzanía. | UN | وعقب هذا الهجوم الذي استغرق حوالي عشر دقائق حسب إفادة الشهود، عاد المهاجمون من حيث جاءوا في اتجاه تنزانيا. |
Un soldado de las FDI disparó en dirección de la víctima, que recibió un impacto en el muslo, pero siguió corriendo hasta la casa de un vecino. | UN | فأطلق أحد الجنود الرصاص في اتجاه الضحية وأصابه في فخذه غير أنه استمر في الركض بعيداً إلى أن وصل إلى منزل أحد جيرانه. |
A las 18.45 horas, se observó un helicóptero iraní que sobrevolaba la franja fronteriza en ruta hacia Qasr-e Chirin en dirección de Kilan Gharb. | UN | في الساعة 45/18 شوهدت طائرة سمتية إيرانية على الشريط الحدودي متجهة من قصر شيرين باتجاه كيلان غرب. |
Un avión de reconocimiento israelí atravesó el espacio aéreo del Líbano entrando por An-Naqura en dirección de sur a norte y se alejó a las 7.00 horas. | UN | اخترقت طائرة استطلاع إسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق الناقورة، متجهة من الجنوب إلى الشمال، ثم غادرت في الساعة 00/7. |
Los residentes de la ciudad de Srebrenica, incluidos los que se habían refugiado en la base de la compañía B, huyeron con rumbo norte en dirección de Potočari alrededor de las 14.30 horas. | UN | وبدأ سكان مدينة سريبرينيتسا، بمن فيهم من لاذوا بقاعدة السرية باء، يفرون شمالا باتجاه بوتوشاري بحلول الساعة ٣٠١٤ تقريبا. |
Los contrabandistas escaparon en dirección de la aldea iraquí de Ali-Mir, dejando abandonadas 22 mochilas con latas de cerveza. | UN | ففر المهربون باتجاه قرية علي مير العراقية، تاركين وراءهم اثنتين وعشرين رزمة كانوا يحملونها على ظهورهم وبها علب بيرة. |
Como consecuencia de ello, los individuos huyeron en dirección de las aguas iraquíes. | UN | ونتيجة لذلك فروا باتجاه المياه العراقية. |
Se hicieron de banderas blancas y caminaron en dirección de la calle Salah ad-Din. | UN | وصنعوا أعلاما بيضاء ثم ساروا باتجاه شارع صلاح الدين. |
757. La familia Juha y sus vecinos, la familia Sawafeary, caminaron unos 100 m por la calle As-Sekka en dirección de Rafah. | UN | 757- وسار أفراد عائلة جحا وجيرانها من أفراد عائلة الصوافيري في شارع السكة نزولاً، مسافة 100 متر باتجاه رفح. |
Los soldados de las Fuerzas Armadas Libanesas fueron los primeros en tomar posición de combate y apuntar sus armas en dirección de los contingentes israelíes. | UN | وإن جنود الجيش اللبناني هم الذين بادروا إلى اتخاذ مواقع قتالية، مصوبين أسلحتهم باتجاه الجنود الإسرائيليين. |
El AWACS detectó una aeronave en un punto situado 5 millas náuticas al este del campo de aviación de Zaluzani, volando en dirección de éste. | UN | رصدت الايواكس مسارا على بعد ٥ أميال بحرية الى الشرق من مطار زالوزاني وهو يقوم بمناورة في اتجاه المطار. |
El helicóptero volaba en dirección de Tuzla cuando comenzó a mantenerse en posición fija cerca de la cantera de Visca, próxima a Tuzla. | UN | وكانت هذه الطائرة تطير في اتجاه تزولا، وبدأت تحوم بالقرب من محجر فيسكا المجاور لتزولا. |
A la mañana siguiente huyó en dirección de la colina Kanyinya utilizando un camino de tierra que va a Bugendana. | UN | وفي الصباح التالي، هرب في اتجاه تل كانينيا، عبر مسلك فرعي غير معبﱠد يؤدي إلى بوغندانا. |
Fuerzas del ejército yugoslavo en las cercanías de Luzane abren fuego contra objetivo en dirección de la aldea de Godisnjak. | UN | تطلق قوات الجيش اليوغوسلافي قرب لوزاني النار على أهداف في اتجاه قرية غوديجنياك. |
Aviones de combate del enemigo israelí atravesaron el espacio aéreo del Líbano entrando por el mar territorial frente al cabo de An-Naqura, y volando en dirección de sur a norte, a gran altitud. 10.39 horas | UN | اخترقت طائرات مقاتلة تابعة للعدو الإسرائيلي الأجواء اللبنانية من فوق المياه الإقليمية مقابل رأس الناقورة، متجهة من الجنوب إلى الشمال على علو مرتفع. |
Un avión de reconocimiento enemigo israelí atravesó el espacio aéreo del Líbano entrando por An-Naqura, en dirección de sur a norte, y se alejó a las 12.25 horas. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة للعدو الإسرائيلي الأجواء اللبنانية من فوق الناقورة، متجهة من الجنوب إلى الشمال، ثم غادرت في الساعة 25/12. |
Un avión de reconocimiento enemigo israelí atravesó el espacio aéreo del Líbano volando a gran altitud, en dirección de sur a norte, y se alejó a las 17.00 horas. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة للعدو الإسرائيلي الأجواء اللبنانية وحلقت على علو مرتفع متجهة من الجنوب إلى الشمال، ثم غادرت في الساعة 00/17. |
Entre las 10.48 y las 11.14 horas, dos aviones de guerra israelíes violaron el espacio aéreo libanés volando a diferentes altitudes por encima de Kfarchouba, en dirección de Dahr Elbaidar, y describieron un círculo sobre Chekka-Trípoli. | UN | بين الساعة 48/10 والساعة 14/11، انتهكت طائرتان حربيتان إسرائيليتان الأجواء اللبنانية على ارتفاعات مختلفة فوق كفرشوبا، واتجهتا نحو ضهر البيدر وقامتا بتحليق دائري فوق شكا - طرابلس. |
A las 19.10 horas, una lancha militar israelí situada a la altura de Ra ' s an-Naqura efectuó varios disparos con ametralladoras de calibre mediano en dirección de las aguas territoriales. | UN | - الساعة 10/19، أطلق زورق حربي إسرائيلي في عرض البحر مقابل رأس الناقورة عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة فوق المياه الإقليمية. |