Se respondió que, hasta el presente, no habían surgido dificultades a ese respecto, incluso en el caso de transmisión en directo de audiencia por medios audiovisuales. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّه لم تواجَه إلى الآن أيُّ صعوبات بشأن هذه المسألة، حتى في حالة البث الحي لوقائع جلسات الاستماع. |
Como contrapartida la producción en directo es el medio habitual de transmisión en la actualidad. | UN | ١٤ - وخلافا لذلك يمثل الانتاج الحي الوسيلة الرئيسية المتبعة في البث اليوم. |
La Radio de las Naciones Unidas transmite diariamente programas en directo en seis idiomas y se producen semanalmente programas en otros nueve idiomas. | UN | وتقوم إذاعة الأمم المتحدة ببث برامج مباشرة على الهواء بست لغات كل يوم؛ ويجري إنتاج برامج أسبوعية بتسع لغات أخرى. |
Si, voy a hacer otro programa después de lo que me llamó en directo. | Open Subtitles | أجل، أتوق لمقابلة تلفزيونية جديدة معه بعد أن لقبني بالتافه على الهواء |
Por ejemplo, se podría incluir en cintas ya producidas anuncios cantados que indiquen cuándo escuchar la radio de las Naciones Unidas en directo. | UN | مثلا، توضع في اﻷشرطة المنتجة مسبقا رسائل تتضمن إعلانا عن اﻷوقات التي يمكن الاستماع فيها إلى برامج اﻷمم المتحدة حية. |
Los programas en directo de difusión semanal o mensual tienen escasas repercusiones en el público y no son rentables. | UN | والبرامج الحية اﻷسبوعية أو الشهرية ليس لها تأثير يذكر على المستمع وليست فعالة من حيث التكلفة. |
Además, para la transmisión en directo es necesario contar con personal de producción altamente calificado puesto que los plazos de producción son más breves, lo que crea un mayor estrés. | UN | والبث الحي يتطلب أيضا موظفي انتاج على درجة عالية من الكفاءة بسبب ضيق وقت اﻹنتاج وما يفرضه ذلك مستويات إجهاد مرتفعة. |
El servicio de Radio de las Naciones Unidas debería reestructurarse y reorientarse hacia la transmisión diaria en directo. | UN | ٤١ - وينبغي إعادة تنظيم دائرة إذاعة اﻷمم المتحدة وإعادة توجيهها نحو البث المباشر/الحي يوميا. |
También se recomienda que se designe un contralor a fin de asegurar la utilización eficiente de los recursos destinados a la producción y transmisión en directo. | UN | ويوصى أيضا بتعيين مراقب ليكفل فعالية استخدام الموارد عند القيام باﻹنتاج الحي والبث المباشر. |
El programa en directo ofrece la oportunidad de mejorar la cooperación dentro del sistema de las Naciones Unidas a fin de preparar y difundir más información. | UN | ويوفر برنامج البث الحي فرصة لتعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل إيجاد قدر أكبر من المعلومات ونشرها. |
Además, delegados de un número cada vez mayor de Estados Miembros han realizado y siguen realizando una aportación importante al programa de radio en directo. | UN | وإضافة إلى ذلك يساهم مندوبو عدد متزايد من الدول الأعضاء، ولا يزالون، بمحتويات ذات صلة في برامج البث الحي. |
Le obligarán a hacer una declaración, y luego lo matarán en directo por internet. | Open Subtitles | سيجبرونه على الإدلاء ببيان ومن ثم سيقتلونه مباشرة على الهواء عبر الانترنت |
Puedo llegar a él. Sáqueme en directo. | Open Subtitles | يُمكنني التأثير عليه، اظهريني على الهواء. |
Sí, pero, Amor no sé cómo daré... todos estos pases de baile y cantar en directo a la vez. | Open Subtitles | أنا لا أعرف كيف سأقوم بكل هذه الحركات والرقص والغناء على الهواء مباشرة في نفس الوقت |
Además, la página de presentación proporcionó un reportaje de vídeo en directo del anuncio de la reforma por el Secretario General. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت صفحة الاستقبال هذه تغطية حية بالفيديو ﻹعلان اﻷمين العام عن اﻹصلاح. |
Otra opción sería ampliar el espacio radiofónico en esos dos idiomas y también producir programas en directo en los otros cuatro idiomas oficiales. | UN | ومن الخيارات المتاحة اﻷخرى الزيادة من مدة اﻹرسال بهاتين اللغتين، والشروع في بث برامج حية باللغات الرسمية اﻷربع اﻷخرى. |
Además, el Departamento ha contratado los servicios de un distribuidor de servicios de comunicación para que transmita por onda corta los programas en directo en árabe. | UN | وإضافة إلى ذلك اتخذت الإدارة ترتيبات مع مقدمي خدمات الاتصالات لبث البرامج الحية باللغة العربية على الموجات القصيرة. |
Desde la puesta en marcha del programa, el Departamento ha asignado recursos para ofrecer los programas en directo en el sitio Web de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ بداية البرنامج خصصت الإدارة موارد لتوفير البرامج الحية على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية. |
El evento se transmitió íntegramente en directo a través de la web. | UN | ونقلت المناسبة بأكملها بالبث الشبكي المباشر. |
Transmisión en directo del debate general del quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General | UN | البث المباشر على شبكة الإنترنت للمناقشة العامة لدورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين |
En la Sala de Proyecciones 4 se pueden ver emisiones en directo de las sesiones de información que el Portavoz ofrece a mediodía. | UN | ويمكن اﻹطلاع على التغطية المباشرة لجلسة اﻹحاطة التي يعقدها الناطق باسم اﻷمين العام ظهرا في غرفة العرض رقم ٤. |
De hecho, casi todas las emisoras de radio que transmiten los servicios de noticias en directo pertenecen a los países en desarrollo. | UN | وبالفعل فإن المحطات الإذاعية التي تتلقى هذه الأنباء بالبث المباشر تقع جميعها تقريبا في العالم النامي. |
Este acto se transmitirá en directo por la Web en el sitio www.unicttaskforce.org. | UN | وستنقل وقائع تلك المناسبة مباشرة على الإنترنت في العنوان التالي www.unicttaskforce.org. |
Les informo en directo desde el Hotel Copley Plaza... donde acaba de ocurrir el mayor asesinato múltiple... en la historia de Boston. | Open Subtitles | بث مباشر من فندق كوبلي بلازا حيث تم اخبارنا بان اكبر جريمة قتل متعدد في تاريخ بوسطن قد نفذت |
Si las versiones electrónicas se reciben con antelación, el texto podrá aparecer en el sitio de las Naciones Unidas en la Web (http://www.un.org/ga/habitat/) junto con la transmisión por la Web en directo de los discursos que estén pronunciando los delegados. | UN | وإذا استلمت النسخ الالكترونية مسبقا، يمكن أن يظهر النص في موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية (http://www.un.org/ga/habitat/) مع البث الشبكي المباشر أثناء تحدث المندوبين. |
No me dijiste que este programa era en directo. | Open Subtitles | لم تخبرني أن البرنامج سيُذاع على المباشر. |
La Radio de las Naciones Unidas también emitió en directo las declaraciones de muchos dirigentes del mundo a sus respectivas cadenas de emisoras nacionales. | UN | ووفرت إذاعة الأمم المتحدة أيضا بثا مباشرا لبيانات كثير من قادة العالم إلى شبكات الإذاعة الوطنية لكل منهم. |
Estaciones de trabajo NewsEdge: en la Sala General de Lectura y Referencias de la Biblioteca (oficina L-105) hay disponibles dos estaciones de trabajo para tener acceso público e independiente al servicio de NewsEdge, mediante el cual se reciben noticias en directo, a medida que las envían los reporteros de las principales agencias internacionales de noticias (Reuters, Agence France Press, etc.). | UN | محطات تشغيل NewsEdge: وحدتا تشغيل للوصول العام والمستقل إلى NewsEdge بغرفة قراءة المراجع العامة بالمكتبة )الغرفة L-105(. و NewsEdge هي شبكة تغذية فورية باﻷنباء تنقل اﻷخبار وقت نشرها بواسطة وكالات اﻷنباء الدولية الرئيسية )مثل رويترز، ووكالات اﻷنباء الفرنسيــة، الخ(. |
Ahora vamos a estar en directo con el Dr. Marc Tompkins, cirujano ortopédico de la Universidad de Minnesota. | TED | الآن سنذهب في بث حي ومباشر إلى الطبيب مارك تومكنس، جرّاح العظام في جامعة مينيسوتا. |