ويكيبيديا

    "en distintas ocasiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مناسبات مختلفة
        
    • في عدة مناسبات
        
    • في مناسبات شتى
        
    • في عدد من المناسبات
        
    • وفي مناسبات عديدة
        
    • في أوقات مختلفة
        
    • في مناسبات عدة
        
    • في مناسبات عديدة
        
    • في حالات مختلفة
        
    • في السجن عدة مرات
        
    • وفي العديد من المناسبات
        
    En tales circunstancias, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de las Naciones Unidas se han visto forzadas a suspender sus operaciones o a retirarse en distintas ocasiones. UN في ظل هذه الظروف أجبرت المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة على وقف عملياتها أو الانسحاب في مناسبات مختلفة.
    Durante la guerra, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos fue testigo en distintas ocasiones del incendio y saqueo de edificios en el municipio de Pristina. UN وخلال الحرب، شهدت المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان في مناسبات مختلفة حرق ونهب الممتلكات في بلدية بريشتينا.
    Suiza ha instado en distintas ocasiones a la República Popular Democrática de Corea a que se adhiera nuevamente al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), del cual se retiró en 2003. UN وقد دعتها في عدة مناسبات إلى الانضمام مجددا إلى معاهدة عدم الانتشار النووي، التي انسحبت منها عام 2003.
    Además, repetidamente lo he dicho y de nuevo lo reafirmo: en igual tiempo y en distintas ocasiones las autoridades de Georgia han admitido errores funestos. UN ولطالما قلت، في الوقت نفسه، وأقولها مجددا، إن سلطات جورجيا ارتكبت في مناسبات شتى في مختلف المراحل أخطاء مميتة.
    en distintas ocasiones Noruega ha pedido la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN ولقد طالبت النرويج في عدد من المناسبات بإنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Probablemente cada equipo actuará independientemente de los demás en distintas ocasiones; sin embargo, será necesario coordinar las actividades de todos ellos cuando se ocupen del mismo asunto pero actúen en zonas geográficas diferentes. UN ومن المرجح أن يقوم كل فريق في أوقات مختلفة بأداء مهامه بصفة مستقلة عن اﻷفرقة اﻷخرى، وحتى عندما تكون اﻷفرقة عاكفة على تنفيذ مشروع واحد ولكن في مناطق جغرافية مختلفة فإنه سيتعين تنسيق أنشطتها.
    Los tribunales han examinado esta cuestión en distintas ocasiones, pero no desde la ratificación de la CEDAW. UN وقد نظرت المحاكم في هذه المسألة في مناسبات عدة ولكنها لم تنظرها منذ تاريخ التصديق على الاتفاقية.
    La importancia de promover la educación física y los deportes entre los jóvenes indígenas ha sido señalada en distintas ocasiones. UN 71- وقد تمت الإشارة في مناسبات عديدة إلى ضرورة تشجيع التربية البدنية والرياضة في صفوف شباب الشعوب الأصلية.
    El plan de mediano plazo y el presupuesto de la Organización comprenden períodos distintos y son examinados por órganos separados en distintas ocasiones. UN وتغطي الخطة المتوسطة الأجل للمنظمة وميزانيتها أطر زمنية مختلفة وتنظر فيها هيئات مستقلة في مناسبات مختلفة.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas se encuentran ahora en mejor situación para canalizar sus opiniones al Consejo en distintas ocasiones y con respecto a una variedad de temas. UN وأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هي الآن في وضع أنسب لتعرب عن آرائها للمجلس في مناسبات مختلفة بشأن مسائل متنوعة.
    El plan de mediano plazo y el presupuesto de la Organización comprenden períodos distintos y son examinados por órganos separados en distintas ocasiones. UN وتغطي الخطة المتوسطة الأجل للمنظمة وميزانيتها أطراً زمنية مختلفة وتنظر فيها هيئات مستقلة في مناسبات مختلفة.
    El plan de mediano plazo y el presupuesto de la Organización comprenden períodos distintos y son examinados por órganos separados en distintas ocasiones. UN وتغطي الخطة المتوسطة الأجل للمنظمة وميزانيتها أطراً زمنية مختلفة وتنظر فيها هيئات مستقلة في مناسبات مختلفة.
    Miembro del Consejo de la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales del Uruguay en representación del Orden Docente y delegado de este organismo en la Asamblea del Claustro de la Facultad en distintas ocasiones y actual miembro de la misma. UN عضو مجلس كلية الحقوق والعلوم الاجتماعية بأوروغواي، حيث مثل الهيئة اﻷكاديمية، وباشر في مناسبات مختلفة مهامه كأحد أعضائها المنتدبين في جمعية أساتذة الكليات الرئيسيين؛ وهو حاليا عضو بالمجلس.
    También en virtud de directivas reales, Marruecos ha perdonado la deuda bilateral de varios países africanos en distintas ocasiones. UN كما ألغى المغرب، بفضل التوجيهات الملكية، الديون الثنائية المستحقة على عدد من البلدان الأفريقية في عدة مناسبات.
    El Estado Parte no ha explicado por qué no se tomó declaración a tres posibles testigos de descargo, que en distintas ocasiones habían indicado estar dispuestos a testificar a favor del autor, como demuestran las declaraciones juradas firmadas por los tres. UN ولم توضح الدولة الطرف سبب عدم أخذ أقوال ثلاثة شهود غياب محتملين، ممن أبدوا استعدادهم في عدة مناسبات للشهادة لصالح الشاكي، كما تدل على ذلك الشهادات بقسم من ثلاثتهم.
    en distintas ocasiones los países en desarrollo han encomiado el buen funcionamiento del SGPC y la aplicación eficaz del Acuerdo. UN وقد أشادت البلدان النامية في مناسبات شتى بسلاسة عمل النظام الشامل لﻷفضليات التجارية، وبالتنفيذ الفعال للاتفاق.
    Esas medidas permitieron una revisión inmediata de la situación de reclusión del Sr. Dean, que se volvió a revisar con posterioridad en distintas ocasiones y sigue siendo objeto de examen. UN وقد أتاحت هذه التدابير للسيد دين، بصورة فورية، الفرصة لمراجعة احتجازه المستمر، وقد تمت مراجعة الاحتجاز في عدد من المناسبات اللاحقة، ولا يزال قيد المراجعة.
    Baste decir que en 1994 representaron a Rwanda, en distintas ocasiones, representantes permanentes de dos gobiernos diametralmente opuestos, que durante varios meses el país estuvo sin representación y que luego, en diciembre de ese año, Rwanda presidió el Consejo de Seguridad. UN ١٧ - ففي عام ١٩٩٤ وحده، مثﱠل رواندا في أوقات مختلفة ممثلون دائمون لحكومتين مختلفتين تمام الاختلاف، ولعدة شهور ظل البلد بلا ممثل على اﻹطلاق، ثم في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ترأست رواندا مجلس اﻷمن بالفعل.
    No comparto la opinión del Comité en el sentido de que la asignación a su caso de diferentes abogados en distintas ocasiones suponga discriminar a la autora y, en particular, no en el caso de su denuncia de violencia conyugal. UN ولا أشاطر اللجنة رأيها الذي مفاده أن تغيير المحامي الذي كان ينوب عنها في مناسبات عدة يدل على تمييز ضد صاحبة البلاغ، ولا سيما في شكواها المتعلقة بالعنف الزوجي.
    La Reunión conjunta FAO/OMS sobre residuos de plaguicidas (JMPR) examinó el endosulfán en distintas ocasiones. UN وقد قام الاجتماع المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية المعني بمخلفات مبيدات الآفات باستعراض الإندوسولفان في مناسبات عديدة.
    A ese respecto, el Comité se remite a su jurisprudencia, en que ha determinado una violación independiente del artículo 6 en distintas ocasiones. UN وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة إلى سوابقها القضائية، حيث رأت أن هناك انتهاكاً منفصلاً للمادة 6 في حالات مختلفة().
    Como se puso de manifiesto en la Declaración del Milenio y en distintas ocasiones desde entonces, las asociaciones son una forma de cooperación mucho más amplia que la simple movilización de recursos financieros destinados a la Organización, para cumplir los objetivos y los mandatos de las Naciones Unidas, tan variados como las actividades que estas llevan a cabo. UN وعلى النحو المشار إليه في إعلان الألفية وفي العديد من المناسبات منذ ذلك الحين، تمثّل الشراكة شكلا من أشكال التعاون الأوسع نطاقا لتحقيق أهداف الأمم المتحدة وولاياتها في إطار الطائفة الواسعة من الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة التي لا تقتصر على حشد الموارد المالية للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد