Las medidas adoptadas al respecto incluyen estudios en distintas partes del mundo con miras a fomentar y promover los derechos culturales. | UN | وشملت اﻹجراءات المتخذة في هذا المجال إعداد دراسات في مختلف أنحاء العالم من أجل تطوير الحقوق الثقافية وتوطيدها. |
El desarme sigue siendo un grave problema, pero las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales pudieron ampliar sus actividades de socorro en distintas partes del país. | UN | ولا يزال نزع السلاح مسألة رئيسية، ولكن تمكنت مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من توسيع نطاق أنشطتها الغوثية في مختلف أنحاء البلد. |
También se han denunciado varios casos de envenenamiento en distintas partes del país. | UN | كما أفيد عن حالات تسميم عدة في أنحاء مختلفة من البلد. |
Lamentablemente, como hemos visto en el pasado, esa lección todavía se sigue rechazando, negando o despreciando en distintas partes del mundo. | UN | وللأسف، وكما شهدنا في الماضي، ما زال يتم رفض ذلك الدرس وإنكاره والسخرية منه في أجزاء مختلفة للعالم. |
Con los efectivos autorizados, el componente de policía civil había podido desplegarse y actuar solamente en Kigali, y no había tenido la posibilidad de actuar en distintas partes de Rwanda, como se había previsto inicialmente. | UN | واستنادا الى هذا القوام المأذون به، لم يتح وزع الشرطة المدنية وتشغيلها الا في كيغالي، بدلا من أن تكون قادرة على العمل في شتى أنحاء رواندا، كما كان مزمعا أصلا. |
○ 8 oficinas en distintas partes del mundo, además de la sede | UN | ○ ٨ مكاتب في جميع أنحاء العالم إضافة الى المقر |
Ello podría lograrse mediante una difusión más amplia de la información relativa a las oportunidades existentes, los incentivos y la normativa vigente en distintas partes del mundo. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بالتوسع في نشر المعلومات عن الفرص المتاحة والحوافز واﻷنظمة في مختلف أنحاء العالم. |
La operación permitió individualizar a 37 hombres miembros de la camarilla en distintas partes del mundo. | UN | وكشفت العملية هوية ٣٧ رجلا في مختلف أنحاء العالم. |
En los últimos años han aumentado las tensiones entre las etnias en distintas partes de la Federación de Rusia. | UN | ففي اﻷعوام اﻷخيرة تزايد التوتر بين اﻹثنيات في مختلف أنحاء الاتحاد الروسي. |
Sus voluntarios trabajan en distintas partes de África, Asia y Europa. | UN | ويعمل المتطوعون التابعون لها في مختلف أنحاء أفريقيا وآسيا وأوروبا. |
Hoy, Kenya ocupa el sexto lugar entre los países que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en distintas partes del mundo. | UN | وكينيا الآن سادس أكبر المساهمين بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في مختلف أنحاء العالم. |
La Federación organiza un congreso mundial cada cuatro años en distintas partes del mundo. | UN | وينظم الاتحاد مؤتمرا عالميا كل أربع سنوات في أنحاء مختلفة من العالم. |
Las minas terrestres siguen causando el sufrimiento y la muerte a las poblaciones civiles en distintas partes del mundo. | UN | ولا تزال اﻷلغام البرية تقتل السكان المدنيين في أنحاء مختلفة من العالم وتسبب لهم المعاناة. |
En consecuencia, se ha considerado necesaria una cierta reorganización del sistema, en especial de la enseñanza superior, y aproximadamente un centenar de facultades regionales se están refundiendo en 26 instituciones en distintas partes del país. | UN | لذلك رئي من الضروري إجراء قدر من إعادة التنظيم ولا سيما في مرحلة التعليم العالي، ويجري اﻵن إدماج حوالي مائة معهد إقليمي في ٦٢ وحدة في أنحاء مختلفة من البلاد؛ |
La víctima intentó, infructuosamente, sacar el arma que portaba, cuando fue impactado por cuatro proyectiles en distintas partes del cuerpo. | UN | وحاول المجني عليه بلا جدوى إخراج السلاح الذي كان يحمله، عندما أصيب بأربع رصاصات في أجزاء مختلفة من جسده. |
Continuamos observando el sufrimiento causado por las armas convencionales en conflictos en distintas partes del mundo. | UN | ولا نزال نشهد المعاناة التي تسببها اﻷسلحة التقليدية في صراعات في أجزاء مختلفة من العالم. |
La facilidad y velocidad de acceso mejora en forma rápida y continua a medida que se crean en distintas partes del mundo duplicados de los principales servidores de la RMCC. | UN | ولا تزال سهولة وسرعة الوصول تسجلان تحسنا سريعا ومطردا حيث يجري إنشاء المواقع المطابقة لﻷجهزة الرئيسية الخادمة لشبكة النقاط التجارية العالمية في شتى أنحاء العالم. |
Sin embargo, en distintas partes del mundo puede constatarse un recrudecimiento del odio racial, en formas antiguas o nuevas. | UN | 79 - ومع ذلك نلاحظ، في شتى أنحاء العالم، تجدد الكراهية العنصرية بأشكال قديمة أو جديدة. |
○ 8 oficinas en distintas partes del mundo, además de la sede | UN | ○ ٨ مكاتب في جميع أنحاء العالم إضافة الى المقر |
Lamentablemente, el final de la guerra fría no puso término a los conflictos en distintas partes del mundo. | UN | ومن المؤسف أن انتهاء الحرب الباردة لم يضع حدا للصراعات الدائرة في مناطق مختلفة من العالم. |
en distintas partes del mundo vemos posibilidades de que se establezcan arreglos de seguridad duraderos basados en las organizaciones regionales y su cooperación con las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرى إمكانيات في مختلف أجزاء العالم لوضع ترتيبات أمنية دائمة قائمة على المنظمات اﻹقليمية وتعاونها مع اﻷمم المتحدة. |
Reconociendo que se han colocado alrededor de 10 millones de minas en distintas partes del país, | UN | وإذ يدرك أنه يوجد حوالي عشرة ملايين لغم مزروعة في مناطق شتى في البلاد، |
El anexo I contiene ejemplos de regímenes legales de los pueblos indígenas y los recursos naturales en distintas partes del mundo. | UN | وترد في المرفق الأول أمثلة عن النظم القانونية المتصلة بالشعوب الأصلية والموارد الطبيعية الموجودة في مختلف أرجاء العالم. |
Existían 86 colonias en distintas partes de Gujarat que acogían a 3.644 familias víctimas de los disturbios, con una población total de 19.107 personas. | UN | في أماكن مختلفة من غوجارات 86 مستوطنة تأوي 644 3 أسرة متضررة من أعمال الشغب يبلغ عدد أفرادها 107 19 نسمة. |
El Programa de Acción es una síntesis de las políticas que han dado resultados positivos en distintas partes del mundo. | UN | إن برنامج العمل إنما هو ملخص لسياسات أسفرت عن نتائج إيجابية في أنحاء شتى من العالم. |
En esos planes se deberá tener en cuenta el carácter descentralizado de la UNU, cuyos centros de investigaciones y capacitación están situados en distintas partes del mundo. | UN | ويلزم أن تراعــي هــذه الخطط الطابع اللامركزي للجامعة حيث تتواجد مراكز البحوث والتدريب التابعة لها في بقاع مختلفة من العالم. |
Por consiguiente, debemos celebrar la creación de dichas zonas en distintas partes del mundo y considerarlas pasos positivos hacia la consecución del objetivo esperado del desarme nuclear. | UN | ولذلك ينبغي الترحيب بما أنشئ منها في مختلف مناطق العالم وأن تعد خطوات إيجابية صوب تحقيق الهدف المنشود المتمثل في نزع السلاح النووي. |
Lamentablemente, las crisis regionales y los conflictos en distintas partes del mundo siguen predominando en el programa de la Asamblea General. | UN | ومن سوء الحظ، ما زالت الأزمات والصراعات الإقليمية في شتى أرجاء العالم تسيطر على جدول أعمال الجمعية العامة. |
Es una fuente primordial de información oportuna sobre nuevas publicaciones para bibliotecas, docentes, la empresa privada y los gobiernos en distintas partes del mundo. | UN | وهو مصدر رئيسي لحصول المكتبات والمربين والمؤسسات الخاصة والحكومات في كل أنحاء العالم على آخر المعلومات بشأن المنشورات الجديدة في لحظة عرضها |