ويكيبيديا

    "en distintas zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مناطق مختلفة
        
    • في مختلف مناطق
        
    • في أجزاء مختلفة
        
    • في أجزاء عديدة
        
    • في عدة مناطق
        
    No obstante, determinados contaminantes pueden afectar sobremanera la calidad del agua en distintas zonas. UN بيد أن هناك ملوثات معينة قادرة على التأثير بعمق في نوعية المياه في مناطق مختلفة.
    En cuanto a las víctimas pertenecientes a la población indígena, se estaban llevando a cabo investigaciones en distintas zonas del país. UN وفيما يتعلق بالضحايا من السكان الأصليين، فإن التحقيق جار في مناطق مختلفة من البلد.
    En algunas ocasiones, las actividades operacionales de la FPNUL fueron vigiladas de cerca por civiles desarmados en distintas zonas. UN وفي بعض الأحيان، قام مدنيون غير مسلحين في مناطق مختلفة بمراقبة عمليات القوة عن كثب.
    El mantenimiento de puntos de control no autorizados y el aumento de los de bandidaje en distintas zonas del país siguen impidiendo la libre circulación de personas y bienes. UN ولا يزال يجري تقييد حرية انتقال اﻷفراد والبضائع عن طريق المحافظة على نقاط التفتيش بطريقة غير مشروعة وتصعيد أنشطة العصابات المسلحة في مختلف مناطق البلد.
    La OMS siguió ampliando su apoyo a los programas de tratamiento de la tuberculosis en distintas zonas del país. UN ١٨ - وواصلت منظمة الصحة العالمية توسيع نطاق دعمها لبرامج معالجة السل في أجزاء مختلفة من البلد.
    La OMS continuó suministrando medicamentos esenciales a 56 organizaciones no gubernamentales locales y 12 organizaciones no gubernamentales internacionales desde su Farmacia Central de Somalia ubicada en Mogadishu y sus almacenes situados en distintas zonas del país. UN وواصلـــت منظمــة الصحة العالمية تقديم اﻷدوية اﻷساسية إلى ٥٦ منظمة غير حكومية محلية و ١٢ منظمة غير حكومية دولية من الصيدلية المركزية الصومالية التابعة لها في مقديشو والمخازن التابعة للصيدلية في أجزاء عديدة من البلد.
    Los investigadores que colaboran en el proyecto examinan las repercusiones del desarrollo, las medidas de carácter humanitario y los derechos humanos para el proceso de paz en distintas zonas. UN ويدرس الباحثون العاملون في المشروع تأثير التنمية وأفعال البشر وحقوق اﻹنسان على عمليات السلام في عدة مناطق.
    La UNPROFOR, cuyos recursos están exigidos al máximo y son insuficientes en relación con sus mandatos actuales, no cuenta con la capacidad necesaria para correr de crisis en crisis en distintas zonas. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وقد تجاوزت جهد طاقتها ونقصت مواردها فيما يتصل بولاياتها الراهنة، ليس لديها من القدرة بما يمكنها من الاندفاع من أزمة الى أخرى في مناطق مختلفة.
    Las tareas de investigación se ampliaron a los conflictos en distintas zonas de Croacia entre el Ejército Popular de Yugoslavia y las Fuerzas de Defensa de Croacia. UN واتسع نطاق أعمال التحقيق ليشمل الصراعات التي نشبت في مناطق مختلفة بكرواتيا بين الجيش الشعبي اليوغوسلافي وقوات الدفاع الكرواتية.
    La Misión también es consciente de otros incidentes que ha investigado y que entrañaron la entrada de soldados israelíes en casas de civiles en distintas zonas de Gaza. En ninguno de esos incidentes se observó el uso de trampas explosivas. UN وقد اطلعت البعثة أيضاً على أحداث أخرى حققت فيها وشملت دخول جنود إسرائيليين لمنازل مدنيين في مناطق مختلفة وغزة، دون أن يكشف أي من هذه الأحداث عن استخدام فخاخ متفجرة.
    Los centros locales están ubicados en distintas zonas regionales y transregionales donde funcionan los proyectos de protección social, a fin de consolidar las sinergias. UN والمواقع الأخيرة مقامة في مناطق مختلفة على المستويين الإقليمي والأقاليمي، حيث يجري تنفيذ مشاريع الحماية الاجتماعية، بغية تقوية التآزرات.
    El traspaso a la Policía de Fronteras y Pasos Fronterizos de Kosovo se realizará por fases en distintas zonas de la frontera con la ex República Yugoslava de Macedonia a partir de finales de año. UN وستسلِّم شرطة حدود كوسوفو هذه المهمة على مراحل في مناطق مختلفة من الحدود مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بدءا من نهاية العام.
    De manera similar, en el Afganistán, la posibilidad del personal de la UNAMA de trabajar con sus interlocutores para realizar las tareas y actividades previstas en su mandato se ha venido reduciendo cada vez más en distintas zonas del país por problemas de seguridad. UN وعلى نحو مماثل في أفغانستان، فرضت قيود متزايدة على قدرة موظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على العمل مع المحاورين في الاضطلاع بالمهام والأنشطة المقررة في ولاياتهم في مناطق مختلفة من البلد بسبب المخاوف الأمنية.
    Según datos del Ministerio del Interior y del Ministerio de Defensa de la República de Albania, en los primeros cuatro meses de 1993 solamente, han muerto por disparos de los guardias fronterizos serbios 14 nacionales albaneses, en distintas zonas de la frontera que separa a ambos países. UN وطبقا لبيانات وزارة النظام العام ووزارة دفاع جمهورية ألبانيا، فإنه في اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ١٩٩٣ فقط، في مناطق مختلفة من الحدود الرسمية بين البلدين، قتل ١٤ من الرعايا اﻷلبان برصاص حرس الحدود الصرب.
    Recomendó que el sistema de las Naciones Unidas, en colaboración con las entidades de contraparte en Somalia y con las organizaciones no gubernamentales, formulara un programa humanitario coherente para Somalia, en el cual, habida cuenta de las diversas situaciones que imperaban en distintas zonas del país, se combinaran enfoques orientados a la asistencia humanitaria y la asistencia para el desarrollo. UN وأوصت بأن تعد منظومة اﻷمم المتحدة، بالاشتراك مع نظراء من الصومال ومن المنظمات غير الحكومية، برنامجا انسانيا متسقا للصومال، يكون، نظرا للظروف المتباينة في مناطق مختلفة من البلاد، مجموعة مؤتلفة من النهج الانسانية والانمائية.
    Dicho estudio proporciona un perfil de la pobreza en distintas zonas del mundo e indica los cambios registrados durante los últimos cinco a 10 años en el número de personas necesitadas y la difusión de la pobreza. UN وتعطي تلك الدراسة لمحة عن الفقر في مناطق مختلفة من العالم وتحدد التغييرات التي حدثت في عدد الفقراء وانتشار الفقر خلال فترة اﻟ ٥-١٠ سنوات الماضية.
    Los informes del OIEA sobre las actividades nucleares dan cuenta de este renovado interés por la energía nuclear en distintas zonas del mundo. UN وتقدم تقاريرها عن الأنشطة النووية سردا للاهتمام المتجدد بالطاقة النووية في مختلف مناطق العالم.
    En segundo lugar, en esos cursos se podía tener en cuenta la gran variedad de tipos de márgenes continentales que hay en distintas zonas de los océanos, así como las distintas maneras de aplicar los criterios enunciados en la Convención. UN وثانيا، فمن شأن هذه الدورات أن تأخذ في الاعتبار أنواع شديدة التنوع من الحافات القارية في مختلف مناطق المحيطات وكذلك سبل تطبيق المعايير الواردة في الاتفاقية.
    En mayo de 2004, había 1765 PESO establecidas en distintas zonas del país, de las cuales 1531 se consideraban plenamente funcionales. UN وبحلول أيار/مايو 2004، بلغ عدد هذه المكاتب التي أنشئت في مختلف مناطق البلد، 765 1 مكتباً واعتبر 531 1 مكتباً منها قيد التشغيل الكامل.
    Además de enfrentar la crisis económica que afecta al mundo, también debemos prestar atención a la cuestión relativa a la solución de los conflictos en distintas zonas de conflicto. UN وإلى جانب تناول الأزمة الاقتصادية التي تؤثر في العالم، علينا أيضا أن نولي اهتماما لمسألة حل الصراع في أجزاء مختلفة من مناطق الصراع.
    El Comité recomienda que el Gobierno federal reconsidere esos cambios en sus acuerdos fiscales con las provincias y los territorios, a fin de que las normas nacionales se restablezcan a un nivel suficiente y las mujeres no resulten excesivamente perjudicadas en distintas zonas del territorio del Estado parte. UN 352 - توصي اللجنة بأن تعيد الحكومة الاتحادية نظرها في هذه التغييرات التي أجرتها على الترتيبات المالية بين الحكومة الاتحادية والمقاطعات والأقاليم حتى يعود العمل بمقاييس وطنية كافية ولا تتأثرَ النساء سلبيا بشكل مفرط، في أجزاء مختلفة من إقليم الدولة الطرف.
    En esa evaluación se indica que se han perdido cosechas en distintas zonas del país debido a la escasez de lluvias durante la estación conocida como " belg " . UN وبناء على ذلك التقرير، فقدت المحاصيل في أجزاء عديدة من البلاد نظرا للأمطار القليلة خلال الموسم المسمى " البلغ " .
    Tras los prolongados toques de queda en distintas zonas y a la prohibición de entrar y salir de la Faja de Gaza en diciembre de 1992, el OOPS hizo un llamamiento para que se hiciesen más donaciones de alimentos y distribuyó alimentos a casi 80.000 familias. UN وعقب فترات طويلة من حظر التجول في عدة مناطق وإغلاق قطاع غزة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وجهت الوكالة نداء طالبت فيه بتبرعات إضافية من المواد الغذائية، ووزعت أغذية على نحو ٠٠٠ ٨٠ عائلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد