De hecho, en este momento más de 30 países en desarrollo están aplicando en distinto grado algunos elementos de la iniciativa. | UN | والواقع أن ما يزيد على ثلاثين بلدا من البلدان النامية تطبق الآن عناصر من هذا النهج بدرجات متفاوتة. |
Es totalmente inaceptable sostener que los distintos miembros de la familia de las Naciones Unidas tengan ese derecho en distinto grado. | UN | ومن غير المقبول بتاتا ذلك القول بأن هذا الحق ممنوح بدرجات متفاوتة لمختلف أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة. |
Como habitantes de este mundo, todos nos vemos afectados por él en distinto grado. | UN | وبوصفنا سكان هذا العالم، فإنه يؤثر علينا جميعا بدرجات متفاوتة. |
Los respectivos gobiernos han convenido en principio en participar, en distinto grado, en la financiación de los gastos de los programas. | UN | واتفقت الحكومتان المعنيتان من حيث المبدأ على تقاسم تكاليف البرامج بدرجات مختلفة. |
En el ordenamiento jurídico de los distintos países del mundo esas garantías se establecen en distinto grado mediante los textos constitucionales y legales, así como en la jurisprudencia. | UN | وهذه الضمانات تقرها النظم القانونية لمختلف بلدان العالم بدرجات متباينة عن طريق النصوص الدستورية والقانونية وأحكام القضاء. |
5. Toma nota de que, si bien en todos los Estados y en todas las partes en el Acuerdo de Paz se han realizado progresos en distinto grado en lo que respecta a la situación de los derechos humanos, es preciso perseverar en varias esferas; | UN | 5- تلاحظ أنه تم تحقيق درجات متفاوتة من التقدم في حالة حقوق الإنسان في جميع الدول ومن جانب جميع الأطراف في اتفاق السلام، ولكن لا يزال مطلوباً بذل جهود إضافية كبيرة في ميادين عدة؛ |
Los Estados pueden extender a las parejas inscritas, en distinto grado, las prestaciones sociales y los beneficios fiscales. | UN | وقد تتيح الدول استحقاقات اجتماعية وضريبية بدرجات متفاوتة لحالات المعاشرة المسجلة. |
Los Estados pueden extender a las parejas inscritas, en distinto grado, las prestaciones sociales y los beneficios fiscales. | UN | وقد تتيح الدول استحقاقات اجتماعية وضريبية بدرجات متفاوتة لحالات المعاشرة المسجلة. |
Los refugiados de Palestina, en distinto grado según la zona de operaciones del Organismo, se enfrentaron con obstáculos que les impidieron gozar plenamente de los derechos que les confiere el derecho internacional. | UN | وحالت العقبات، بدرجات متفاوتة عبر شتى ميادين عمل الوكالة، دون تمتع اللاجئين الفلسطينيين بحقوقهم بموجب القانون الدولي. |
Entre ambas están las dos vías de acción que propugnan una reforma del régimen, aunque en distinto grado. | UN | ويوجد بينهما مسارا العمل القائمان على خيار إصلاح النظام، وإن بدرجات متفاوتة. |
En el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención, las Partes deberán tener en cuenta, según corresponda, las siguientes condiciones particulares, que son pertinentes en distinto grado a los países Partes afectados de la región: | UN | تضع اﻷطراف في اعتبارها، عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، حسبما يكون مناسبا، اﻷوضاع الخاصة التالية التي تنطبق بدرجات متفاوتة على اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة: |
En el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención, las Partes deberán tener en cuenta, según corresponda, las siguientes condiciones particulares, que son pertinentes en distinto grado a los países Partes afectados de la región: | UN | تضع اﻷطراف في اعتبارها، عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، حسبما يكون مناسبا، اﻷوضاع الخاصة التالية التي تنطبق بدرجات متفاوتة على اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة: |
En el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención, las Partes deberán tener en cuenta, según corresponda, las siguientes condiciones particulares, que son pertinentes en distinto grado a los países Partes afectados de la región: | UN | اﻷوضاع الخاصة ﻹقليم آسيا تضع اﻷطراف في اعتبارها، عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، حسبما يكون مناسبا، اﻷوضاع الخاصة التالية التي تنطبق بدرجات متفاوتة على اﻷطراف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم: |
Dado que una serie de países han expresado preocupación en distinto grado sobre los ensayos nucleares realizados por China, deseo aprovechar esta oportunidad para aclarar más la posición y políticas del Gobierno chino sobre la cuestión de los ensayos nucleares. | UN | وبما أن عددا من البلدان أعربت عن قلقها بدرجات متفاوتة إزاء التجارب النووية التي تجريها الصين، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷقدم مزيدا من التوضيح بشأن موقف الحكومة الصينية وسياساتها إزاء مسألة التجارب النووية. |
La preferencia abierta acordada a los nacionales, las restricciones al número de trabajadores extranjeros que pueden emplearse, las dificultades relacionadas con el idioma y el no reconocimiento de las calificaciones han sido evidentes en distinto grado durante el período. | UN | وقد ظهر في أثناء هذه الفترة بدرجات متفاوتة التفضيل الصريح لاستخدام المواطنين، والقيود المفروضة على عدد العمال الأجانب الذين يمكن استخدامهم، والصعوبات اللغوية، وعدم الاعتراف بالمؤهلات. |
Se calcula que más de 1.600 millones de personas dependen, en distinto grado, de los bosques para vivir, incluidos aproximadamente 350 millones que habitan en los bosques y sus alrededores. | UN | ويقدّر أن ثمة 1.6 بليون نسمة يعتمدون في معاشهم بدرجات متفاوتة على الغابات، بمن في ذلك 350 مليون نسمة يعيشون في الغابات أو حولها. |
Cada impacto tendrá unos efectos que afectarán a la población humana y la infraestructura en distinto grado. | UN | إذ إن كلاً من الآثار الناتجة عن الارتطام يؤثّر بدرجات مختلفة على البشر والبنى التحتية. |
Cada impacto tendrá efectos que afectarán a la población humana y la infraestructura en distinto grado. | UN | فكل من الآثار الناتجة عن الارتطام يؤثّر في البشر والبنى التحتية بدرجات مختلفة. |
Cada impacto tendrá efectos que afectarán a la población humana y la infraestructura en distinto grado. | UN | فكل من الآثار الناتجة عن الارتطام يؤثّر في البشر والبنى التحتية بدرجات مختلفة. |
Además, el número de países en los que las autoridades fijaban discrecionalmente el precio de los cultivos de exportación pasó de 25 (de un total de 28) antes de las reformas a 11 en el decenio de 1990, y los precios fijados por las juntas de comercialización se liberalizaron en distinto grado o pasaron a estar estrechamente vinculados a los precios mundiales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن عدد البلدان التي تقوم بها الحكومات بتسعير محاصيل التصدير وفقاً لما تراه قد انخفض من ٥٢ )من مجموع ٨٢( قبل اﻹصلاحات إلى ١١ بلداً في التسعينات، مع تحرير أسعار مجالس التسويق بدرجات متباينة أو بربط هذه اﻷسعار ربطاً وثيقاً باﻷسعار العالمية. |
4. Observa que se han logrado avances, en distinto grado, en la situación de los derechos humanos en todos los Estados, pero que es preciso seguir trabajando en diversos ámbitos; | UN | 4 - تلاحظ أنه قد تم تحقيق درجات متفاوتة من التقدم في حالة حقوق الإنسان في جميع الدول، ولكن الحاجة ما زالت قائمة إلى بذل المزيد من الجهود في ميادين عدة؛ |
Todos esos actores son responsables, aunque en distinto grado, de las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | وهذه الجهات كلها مسؤولة بدرجة متفاوتة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني التي ترتكب في بوروندي. |
A pesar de los esfuerzos considerables anteriormente mencionados por reducir la carga que pesa sobre los países en desarrollo asociados, éstos siguen enfrentándose en la actualidad con una plétora de procedimientos e instrumentos de diferentes condicionamientos, y cada instrumento cumple en distinto grado los principios ahora ampliamente adoptados de asociación, propiedad y transparencia. | UN | وبالرغم من الجهود الكبيرة التي سبقت الإشارة إليها لتخفيف العبء الذي تتحمله البلدان النامية الشريكة فإنها ما زالت تواجه، في الوقت الحالي، كثرة من الإجراءات والصكوك التي ترتبط بها مشروطيات مختلفة، وكل صك يمتثل بدرجة مختلفة لمبادئ المشاركة والملكية والشفافية التي اعتمدت بشكل واسع الآن. |