ويكيبيديا

    "en distintos ámbitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مختلف المجالات
        
    • في مجالات مختلفة
        
    • في عدد من المجالات
        
    • في مختلف الميادين
        
    • في مختلف مجالات
        
    • في مجالات شتى
        
    • في عدة مجالات
        
    • في مجالات متنوعة
        
    • في المنتديات المختلفة
        
    • في المجالات المختلفة
        
    • في شتى المجالات
        
    • في شتى الميادين
        
    • في شتى مجالات
        
    • اتخاذها في مجاﻻت مختلفة
        
    • في مختلف ميادين
        
    De acuerdo al artículo 50 el Estado deberá adoptar las medidas necesarias para garantizar el bienestar de los niños y adolescentes en distintos ámbitos. UN وتوجب المادة 50 على الدولة اتخاذ الإجراءات لكفالة رفاه الأطفال والمراهقين في مختلف المجالات.
    En el primer caso, es el resultado general de la interdependencia mundial en distintos ámbitos. UN في المعنى الأول، هي النتيجة الكلية للاعتماد المتبادل العالمي في مختلف المجالات.
    Hemos proporcionado y seguimos proporcionando personal en distintos ámbitos a todo tipo de instituciones del mundo. UN لقد قدمنا وما زلنا نقدم الموارد البشرية في مجالات مختلفة لجميع أنواع المؤسسات في العالم.
    En su calidad de signatarios de dicho Convenio, esos gobiernos habían reconocido los derechos colectivos de los pueblos indígenas en distintos ámbitos. UN وكانت الحكومات المعنية، بصفتها موقّعة على هذه الاتفاقية، قد اعترفت بحقوق جماعية للسكان الأصليين في مجالات مختلفة.
    Sin embargo, recordó al Consejo que seguían existiendo grandes dificultades en distintos ámbitos. UN غير أنه ذكّر المجلس بأن تحديات كبيرة لا تزال مطروحة في عدد من المجالات.
    Existen deseos y objetivos compartidos en esferas que tienen que ampliarse más y con dicho fin se deben estudiar nuevas vías para que haya un mejor entendimiento y una cooperación reforzada en distintos ámbitos. UN فهنــاك رغبات وأهداف مشتركة في مجالات تحتاج إلى المزيــد من التطوير، وفي سبيل هذه الغاية ينبغي استكشاف سبل جديدة لتحقيق التفاهم على نحو أفضل وتعزيز التعاون في مختلف الميادين.
    La Universidad de Malta ofrece una serie de cursos en distintos ámbitos de estudio. UN تقدم جامعة مالطة عددا من الدورات في مختلف مجالات الدراسة.
    El comité también formula recomendaciones sobre la aplicación de las medidas previstas en distintos ámbitos. UN وتقدم اللجنة أيضا توصيات بشأن تنفيذ التدابير المعدّة في مختلف المجالات.
    Por consiguiente, sus avances en distintos ámbitos sociales y económicos enfrentan ahora diversos desafíos. UN وهكذا، فإن تقدمهم في مختلف المجالات الاجتماعية والاقتصادية أصبح الآن يواجه مختلف التحديات.
    El número de reformas promulgadas no sólo ha tenido un impacto positivo en la calidad de vida de las mujeres, sino también ha mejorado su situación y ha contribuido a atenuar las brechas de género existentes en distintos ámbitos. UN ولم يكن لعدد الإصلاحات تأثير إيجابي فحسب على نوعية حياة المرأة، ولكنه أدى أيضا إلى تحسُّن وضعها وخفّف من اتساع الفجوة بين الجنسين في مختلف المجالات.
    El Secretario General invitó a los miembros de la Comisión a que sugirieran nombres de expertos cuyos conocimientos podría utilizar la Autoridad en distintos ámbitos técnicos. UN ودعا الأمين العام أعضاء اللجنة إلى اقتراح أسماء خبراء يمكن للسلطة أن تستفيد من درايتهم الفنية في مختلف المجالات التقنية.
    El Comité también está preocupado por la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y de los resultados obtenidos en distintos ámbitos abarcados por la Convención. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء انعدام المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مجالات مختلفة من الاتفاقية.
    Vean cuán creadores podemos ser en distintos ámbitos de la vida. UN لتروا كيف يمكننا أن نكون مبدعين في مجالات مختلفة من الحياة.
    El Comité también está preocupado por la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y de los resultados obtenidos en distintos ámbitos abarcados por la Convención. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء انعدام المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مجالات مختلفة من الاتفاقية.
    El volumen y el valor de las adquisiciones efectuadas en 2001 sufrieron un alza radical, lo que sumado al cese del jefe de la Sección de Servicios de Adquisiciones impidió que se emprendieran nuevas iniciativas en distintos ámbitos del mandato en materia de adquisiciones. UN وطرأت زيادة ضخمة على حجم المشتريات وقيمتها في عام 2001. وهذا بالإضافة إلى رحيل رئيس قسم خدمات المشتريات الذي أدى إلى منع الاضطلاع بمبادرات جديدة في عدد من المجالات التي تقع ضمن ولاية المشتريات.
    Los países en desarrollo tropiezan con impedimentos en distintos ámbitos importantes, como por ejemplo, el de los recursos, las infraestructuras, la educación, la capacidad, la inversión y la conectividad, o las cuestiones relacionadas con la propiedad, la reglamentación y las corrientes de tecnología. UN وتواجه البلدان النامية عقبات في عدد من المجالات المهمة، منها الموارد والهياكل الأساسية والتعليم والقدرات والاستثمار والموصولية والمسائل المتصلة بملكية التكنولوجيا ومعاييرها وتدفقاتها.
    En Irlanda se creó una base de datos sobre diversidad con información sobre expertas en distintos ámbitos a los efectos de aumentar la presencia de la mujer en los comentarios de los medios de comunicación. UN وأفادت أيرلندا بأنها أنشأت قاعدة بيانات للخبيرات في مختلف الميادين لإضافة مزيد من الأصوات النسائية للتعليق الإعلامي.
    :: Desarrollar la capacidad de las ONG nacionales en distintos ámbitos de actividades voluntarias a través de programas de capacitación; UN :: بناء قدرات المنظمات غير الحكومية الوطنية في مختلف مجالات الأنشطة التطوعية من خلال برامج التدريب
    El papel crucial que desempeña el Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales hace de él un órgano cuyas decisiones tienen repercusiones importantes en distintos ámbitos de actividad. UN إن الدور الحيوي لمجلس اﻷمن في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين يجعله هيئة تتسم قراراتها بتشعبات هامة في مجالات شتى للنشاط.
    Si, por una parte, hay que aprovechar los logros obtenidos, por otra hay que abordar los problemas adoptando de manera sistemática medidas en distintos ámbitos. UN ومع الإفادة من الإنجازات، يجب أن تعالج التحديات من خلال إجراءات منهجية في عدة مجالات.
    El Estado considera importante su política de diálogo interconfesional con la población musulmana, dirigida a promover la paz y la armonía en distintos ámbitos en las zonas meridionales del país. UN واعتمِد الحوار بين الأديان مع السكان المسلمين كعنصر هام في سياسة الدولة الرامية إلى تعزيز السلام والانسجام في المناطق الجنوبية في مجالات متنوعة.
    Los Estados Miembros, en las diversas organizaciones y aun en distintos ámbitos de una misma organización, algunas veces han impartido mandatos o aprobado programas que se superponían con otros ya existentes, cuando no entraban en contradicción con ellos. UN فالدول اﻷعضاء في المنظمات المختلفة أو حتى في المنتديات المختلفة داخل المنظمة نفسها كانت تعطي في بعض اﻷحيان ولايات أو تعتمد برامج متداخلة إن لم تكن متعارضة مع الولايات والبرامج القائمة.
    121. Las medidas para acelerar la igualdad efectiva entre el hombre y la mujer en distintos ámbitos se describen en los artículos pertinentes de este informe. UN 121- وترد الإفادة عن التدابير الرامية إلى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في المجالات المختلفة في إطار الأجزاء المتعلقة بالمواد المتصلة بهذه المجالات.
    Persiste la discriminación de las mujeres en distintos ámbitos. UN فما زال التمييز ضد المرأة موجودا في شتى المجالات.
    Además de los recursos financieros, la modernización de las PYMES también conlleva la incorporación de conocimientos especializados externos y la existencia de proveedores de servicios no financieros con competencias especializadas en distintos ámbitos. UN وبالإضافة إلى التمويل، يستلزم تحديث المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضاً الاستعانة بالدراية الخارجية ويتطلب توفر مزودين للخدمات التجارية غير المالية يتمتعون بكفاءات متخصصة في شتى الميادين.
    En él figurarán recomendaciones concretas sobre cuestiones esenciales encaminadas a incorporar los aspectos relativos al género en distintos ámbitos de la financiación para el desarrollo. UN وستتضمن الدراسة توصيات محددة بشأن المسائل البالغة الأهمية بهدف تعميم الجوانب الجنسانية في شتى مجالات تمويل التنمية.
    Sírvanse proporcionar estadísticas sobre la participación de las mujeres y niñas en distintos ámbitos y esferas de estudio, en comparación con la de los hombres y niños, en institutos universitarios y universidades. UN 22 - ويرجى تقديم إحصاءات عن مشاركة النساء والفتيات في مختلف ميادين ومجالات الدراسة، بالمقارنة بالرجال والأولاد، في الكليات والجامعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد