Es alentador observar que los países han avanzado en distintos grados en la utilización de las TIC para el desarrollo. | UN | ومن المشجِّع ملاحظة أن البلدان قد أحرزت تقدما بدرجات متفاوتة في تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
El Departamento aplicó esas recomendaciones en distintos grados y por lo general ello mejoró su actuación durante el período de que se informa. | UN | وعالجت اﻹدارة تلك التوصيات بدرجات متفاوتة وحسﱠنت أداءها عموما في الفترة التي غطتها التقارير. |
El derrame ha afectado a las zonas costeras en distintos grados, desde el norte de Portugal hasta Bélgica. | UN | وقد أضر التسرب بالمناطق الساحلية بدرجات متفاوتة من شمال البرتغال إلى بلجيكا. |
Cada uno de los efectos generados por el impacto afectarán a la población y a la infraestructura humanas en distintos grados. | UN | ويؤثر كل من الآثار الناجمة عن الارتطام بدرجات مختلفة على الآدميين والبنى التحتية. |
Cada uno de los efectos generados por el impacto afectará a la población humana y a la infraestructura en distintos grados. | UN | إذ يؤثّر كلّ منها بدرجات مختلفة على البشر والبنى التحتية. |
Esas restricciones pueden extenderse, en distintos grados, a una serie de entidades públicas de las ramas legislativa, administrativa y ejecutiva. | UN | وقد تمتد تلك القيود بدرجات متباينة لتشمل طائفة من الهيئات الحكومية التي تشمل الفروع التشريعية والادارية والتنفيذية . |
Todos los países de la subregión se ven afectados, en distintos grados, por la trata de seres humanos. | UN | وتتأثر جميع البلدان الواقعة في المنطقة الفرعية بدرجات متفاوتة من هذا الاتجار. |
Malawi confía en que lograremos los ocho ODM en distintos grados. | UN | وتثق ملاوي بأنها ستحقق جميع الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية، بدرجات متفاوتة. |
En la actualidad, los 12 ministerios y 2 organismos autónomos están presentes en los condados en distintos grados. | UN | وفي الوقت الراهن، تتواجد جميع الوزارات الـ 12 وهيئتان مستقلتان بدرجات متفاوتة في المقاطعات. |
Todos esos actores son responsables, aunque en distintos grados, de las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas. | UN | إن هذه الجهات كلها مسؤولة بدرجات متفاوتة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني التي ترتكب في بوروندي. |
Observando con profunda preocupación, sin embargo, que sigue habiendo pruebas de violaciones de los derechos humanos y de las libertades fundamentales en distintos grados en Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق، رغم ذلك، إزاء استمرار الشواهد على وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بدرجات متفاوتة في البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، |
Un conjunto de instituciones es el fruto de un proceso complejo que abarca un largo período. Las instituciones emergentes se basan, en distintos grados, en las ya existentes, y la elección de instituciones nuevas está limitada, entonces, por las instituciones existentes. | UN | فأية مجموعة من المؤسسات إنما تأتي ثمرة لعمليات معقدة جرت على مدى فترة طويلة من الزمن؛ والمؤسسات الناشئة تبنى بدرجات متفاوتة على مؤسسات قائمة من قبل، وبذلك فإن اختيار المؤسسات الجديدة تحدد مداه المؤسسات القائمة. |
En cada fase del proceso de examen técnico se consideran, en distintos grados de exhaustividad, diferentes aspectos de los inventarios, de manera que al final del proceso se hayan alcanzado todos los objetivos que se describen a continuación. | UN | وتدرس كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض التقني مختلف جوانب قوائم الجرد بدرجات متفاوتة بطريقة تتحقق بها جميع الأغراض الوارد وصفها أدناه مع نهاية العملية. |
En cambio, las fuentes secundarias de información fueron más variables; abarcaban diferentes tipos de cuestiones en distintos grados de profundidad, lo que determinó que un análisis comparativo pormenorizado fuera menos viable o apropiado. | UN | أما مصادر المعلومات الثانوية فكانت أكثر تباينا؛ فقد تناولت أنواعا مختلفة من المسائل بدرجات متفاوتة من العمق، مما جعل التحليل المقارن أقل مواتاة أو ملائمة. |
Se prevé que los países de Asia y el Pacífico se verán afectados en distintos grados, ya que dependen de las exportaciones dirigidas a países concretos y están expuestos al mercado de los Estados Unidos. | UN | وبما أن بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ تعتمد على التصدير إلى بلدان بعينها، فإنه من المتوقع أن تتأثر هذه البلدان بدرجات متفاوتة تبعاً لدرجة ارتهان كل منها بأحوال سوق الولايات المتحدة. |
Por tanto, fue necesario combinar diversas opciones inmobiliarias en distintos grados para crear posibilidades viables que permitieran cubrir las necesidades de espacio a largo plazo. | UN | وبالتالي، فإن من الضروري الجمع بين خيارات عقارية متمايزة بدرجات متفاوتة لوضع سيناريوهات عقارية ممكنة يمكن أن تلبي الاحتياجات من الأماكن في الأجل الطويل. |
De hecho, la feminización del SIDA se ha convertido en un fenómeno mundial, que afecta a cada país en distintos grados. | UN | وتأنيث الإيدز أصبح فعلا ظاهرة عالمية، تؤثر على البلدان بدرجات مختلفة. |
Cada uno de los efectos generados por el impacto afectará a la población humana y a la infraestructura en distintos grados. | UN | إذ يؤثّر كلّ منها بدرجات مختلفة على البشر والبنى التحتية. |
En los países en desarrollo, los dos aspectos son importantes en distintos grados, en función del nivel de desarrollo económico local, la tasa de adopción de las tecnologías usadas a nivel internacional y la capacidad innovadora de las empresas locales o las instituciones de investigación. | UN | وهاتان الزاويتان مهمتان بدرجات مختلفة في البلدان النامية، بحسب مستوى التنمية الاقتصادية المحلية، ومعدّل اعتماد التكنولوجيات المستخدمة عالمياً، والقدرات الابتكارية للشركات أو مؤسسات الأبحاث المحلية. |
Básicamente, todas las entidades de las Naciones Unidas participan, en distintos grados y en sus respectivas esferas de interés, en actividades para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وجميع كيانات الأمم المتحدة تشارك، مبدئيا، بدرجات متباينة وفي مجالات اهتمامها المحددة، في الأنشطة الرامية إلى تنفيذ منهاج عمل بيجين. |