En el Partido del Programa Socialista Birmano hubo muchos cuadros femeninos que trabajaban por el partido en distintos niveles. | UN | ويوجد في حزب البرنامج الاشتراكي لبورما كثير من القيادات النسائية العاملة لحساب الحزب على مختلف المستويات. |
Los congresos locales del pueblo en distintos niveles son los órganos locales del poder estatal y su mandato dura cinco años. | UN | ومجالس نواب الشعب المحلية على مختلف المستويات هي الأجهزة المحلية لسلطة الدولة، وهي تمارس ولايتها لمدة خمس سنوات. |
En el informe se hace hincapié en la ayuda importante que ya ha prestado la Organización a este proceso en distintos niveles. | UN | ويبرز التقرير المساعدة الهامة التي قدمتها المنظمة بالفعل لهذه العملية على مختلف المستويات. |
Dicho proyecto apoya la idea de que la prevención es más eficaz cuando se realizan intervenciones al mismo tiempo en distintos niveles. | UN | يدعم هذا المشروع الرأي القائل بأن الوقاية تحقق أقصى فعالية حين تنفّذ التدخلات على مستويات مختلفة في نفس الوقت. |
En cuanto a la colaboración entre la oficina del Representante Especial y los organismos operacionales, se lleva a cabo en distintos niveles. | UN | ويجري التعاون بين مكتب الممثل الخاص والوكالات التنفيذية على مستويات مختلفة. |
Se ha observado que la elaboración de agendas concertadas permite incidir en distintos niveles. | UN | فقد لوحظ أن وضع خطط منسقة من شأنه إحداث أثر على شتى المستويات. |
La Unidad de Equidad de Remuneración y en el Empleo del Departamento de Trabajo, establecida en 2004, está dirigiendo la puesta en práctica del Plan, para lo cual se trabaja en distintos niveles, con inclusión de los centros de trabajo, y diferentes profesiones. | UN | كما أن وحدة الإنصاف في الأجر والتوظيف التابعة لوزارة العمل، وقد تم إنشاؤها عام 2004، تقود عملية تنفيذ الخطة بما في ذلك العمل على مستويات شتى منها ما يتم في أماكن العمل ذاتها وعبر مختلف المهن. |
También es decisiva para las negociaciones comerciales en distintos niveles. | UN | كما أن لهذا العامل أهميته الحاسمة أيضاً بالنسبة للمفاوضات التجارية على مختلف المستويات. |
En la última década, ha habido una mayor conciencia sobre la importancia de asignar recursos en distintos niveles para la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وخلال العقد الماضي، تزايد الوعي بأهمية تخصيص الموارد على مختلف المستويات لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Se explicó que la UNCTAD interactuaba y cooperaba con la OCDE en distintos niveles. | UN | وأُوضح أن الأونكتاد يتفاعل ويتعاون مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على مختلف المستويات. |
Cabría esperar que se llevasen a cabo intensas actividades diplomáticas y consultas en distintos niveles en los próximos meses con miras a la reanudación de los trabajos. | UN | ومن المتوقع القيام بأنشطة دبلوماسية ومشاورات مكثفة على مختلف المستويات في الأشهر القادمة، قصد استئناف العمل. |
Antes y después de la firma del Acuerdo de Paz de Darfur se celebraron a diario consultas en distintos niveles | UN | جرت مشاورات يومية على مختلف المستويات قبل وبعد توقيع اتفاق سلام دارفور |
Se han aprovechado las conferencias y talleres celebrados en distintos niveles para concienciar y promover la erradicación de esta práctica. | UN | 45 - واستخدمت المؤتمرات وحلقات العمل على مختلف المستويات بفعالية للتوعية والدعوة إلى القضاء على تلك الممارسة. |
Está trabajando con la sociedad civil en distintos niveles para reducir el tabaquismo, especialmente entre las muchachas y las mujeres jóvenes. | UN | وهي تعمل مع المجتمع المدني على مختلف المستويات للحد من التدخين، وبخاصة بين الفتيات والشابات. |
Permite preparar cuadros de gestión para los funcionarios encargados de la formulación de políticas en distintos niveles. | UN | فهذا النظام يمكِّن من تجميع رسوم بيانية إدارية لصانعي السياسات الوطنية على مختلف المستويات. |
Había habido una tendencia a utilizar demasiados indicadores en distintos niveles, en lugar de seleccionar un conjunto de indicadores básicos. | UN | وثمة ميل لاستعمال مؤشرات عديدة جدا على مستويات مختلفة عوضا عن تحديد مجموعة من المؤشرات الرئيسية. |
Esta distribución de responsabilidades da a entender la necesidad de fomentar en distintos niveles la capacidad para la realización de evaluaciones. | UN | ويوحي هذا التوزيع للمسؤوليات بأنه قد يكون من الضروري بناء القدرات من أجل الاضطلاع بعمليات التقييم، على مستويات مختلفة. |
El diálogo es un catalizador de la integración cultural en distintos niveles. | UN | والحوار عامل مساعد على الاندماج الثقافي على مستويات مختلفة. |
Por ejemplo, la Unión Europea desempeña una función dinámica de apoyo a las asociaciones de empresas en materia de tecnología, producción y comercialización, y promueve las transferencias de tecnología y el comercio para el desarrollo de las PYMES en distintos niveles. | UN | فمثلا يمارس الاتحاد اﻷوروبي دوراً دينامياً في دعم الشراكات المتعلقة بالتكنولوجيا والانتاج والتسويق وتعزيز نقل التكنولوجيا واﻹتجار فيها لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على شتى المستويات. |
Capacidad de presión e influencia política en distintos niveles. | UN | :: القدرة على ممارسة الضغط والنفوذ السياسي على مستويات شتى. |
Sin embargo, la decisión de migrar dependerá de las relaciones entre los géneros y la estratificación de los géneros en distintos niveles. | UN | ومع ذلك، يتوقف قرار الهجرة على العلاقات بين الجنسين وعلى الطبقات الجنسانية في مختلف المستويات. |
Se está llevando adelante una política dirigida a incrementar la cantidad de mujeres que ocupan cargos de gestión en distintos niveles de la educación primaria. | UN | ويجري حاليا اتباع سياسة لزيادة عدد الموظفات في مختلف مستويات إدارة التعليم الابتدائي. |
:: Supervisar y evaluar los programas de género en distintos niveles mediante el mecanismo de elaboración | UN | :: رصد وتقييم البرامج الجنسانية على مختلف الأصعدة باستخدام آلية التنمية |
El plan estratégico comienza lo que será un proceso continuo de planificación que se aplicará en distintos niveles de la comunidad de la Universidad. | UN | وقد أرست الخطة الاستراتيجية الأساس لعملية تخطيط مستمرة ستتبع فيما بعد على عدة مستويات داخل مجتمع الجامعة. |
La labor sobre el comercio electrónico se amplió notablemente tanto en distintos niveles gubernamentales como en la prestación de asistencia al nivel nacional y regional. | UN | وأطردت إلى حد كبير الأعمال المتصلة بالتجارة الالكترونية، سواء على شتى الصعد الحكومية أم في توفير المساعدة للبلدان والمناطق. |
Las Partes mencionaron los obstáculos a la integración en distintos sectores con más frecuencia que los obstáculos a la integración de la adaptación en distintos niveles. | UN | فقد أشارت الأطراف إلى الحواجز التي تحول دون الدمج عبر القطاعات بصورة أكثر تواتراً من الحواجز التي تحول دون دمج التكيف عبر المستويات. |
Por conducto de la División de Servicios de Tecnología de la Informática (DSTI), de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo de la Secretaría, los departamentos de la Sede y las oficinas situadas fuera de la Sede se han puesto al corriente de la gravedad del problema informático del año 2000, y los esfuerzos encaminados a rectificarlo se han coordinado en distintos niveles que comprenden todas las actividades que se podrían ver afectadas. | UN | وتجري توعية اﻹدارات في المقر وفي المكاتب خارج المقر بخطورة مشكلة سنة ٢٠٠٠، وذلك من خلال شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في مكتب خدمات الدعم المركزي باﻷمانة العامة، وتنسق الجهود المبذولة لحلها على أصعدة شتى تشمل جميع المجالات التي قد تتأثر بها. |